Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Куҫ сăмах пирĕн базăра пур.
Куҫ (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Алексей, мӗн пулнипе интересленсе, куҫ сиктермесӗр сӑнаса ларчӗ.

Алексей, не отрывая глаз, с любопытством следил за происходящим.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Нумаях пулмасть вара ман куҫ умӗнчех тӗлӗнмелле мыскарасем пулса иртрӗҫ, — аса илчӗ Рогов.

— А совсем недавно на моих глазах происходили курьезы, — вспомнил Рогов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тавтапуҫ сана, — хуллен каларӗ вӑл, Беридзе ҫине куҫ хӳрипе пӑхса.

— Спасибо тебе, — тихо сказал он, косясь на идущего впереди Беридзе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Никама та эпӗ куҫ хӗсмен, начальник.

— Никому я не моргала, начальник.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мӗн вара эсӗ, доктор, Ковшова куҫ хӗсетӗн?

А ты, доктор, что Ковшову моргаешь?

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Котенев, кӑтраланса тӑракан хӗрлӗрех ҫӳҫне якатасшӑн шӑлса ларнӑ хушӑра, участок начальникӗ калаҫнине кӑмӑлсӑррӑн итлерӗ, чарасшӑн пулса ун ҫине куҫ хӗссе пӑхрӗ.

Котенев, безуспешно приглаживая копну волнистых рыжеватых волос, с неодобрением слушал начальника участка и пытался остановить его взглядом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӗҫ ӑнӑҫлӑ пырать, саваласа якатнӑ пӗренесенчен ҫурт куҫ умӗнчех ӳсет.

Работа шла споро, гладко — обструганные стены из белых брусьев поднимались прямо на глазах.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак чемодан яланах куҫ тӗлне пулса ӑна шиклентернӗ пулин те, упӑшки вилнӗ тенине илтнӗ кунтанпа вӑл чемодана пырса тӗкӗнмен.

С того страшного для нее дня она не притрагивалась к нему, хоть он все время был на виду и тревожил ее.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Социаллӑ сферӑпа экономикӑна пысӑк ӑсталӑхлӑ кадрсемпе тивӗҫтересси – ведомствӑсем хушшинчи ыйту кӑна мар, бизнесӑн, патшалӑхӑн тата ӑслӑлӑхӑн пӗтӗмӗшле ыйтӑвӗ пулни те куҫ кӗрет.

Очевидно, вопрос обеспечения квалифицированными кадрами социальной сферы и экономики – вопрос не только межведомственный, но и совместной работы бизнеса, государства и науки.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Малалла аталанса пымалли вӑй-хӑват пурри те куҫ кӗрет.

Очевидно, есть большой потенциал для дальнейшего роста.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ҫӑмӑллӑхлӑ зонӑсен вӑй-хӑвачӗ чылай пысӑкрах пулни куҫ кӗрет.

Очевидно, что потенциал преференциальных зон намного больше.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

— Асатте, ман куҫ аван курать, эпӗ сире алӑран тытса утӑп, — шӑппӑн каларӗ Галя.

— Дедушка, — прошептала Галя, — у меня глаза хорошие, я буду вести вас за руку.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Симферопольте нимӗҫсен куҫ умне курӑнас мар тесе, вӑл вӑхӑтлӑха хуларан кайма шут тытнӑ, станицири рабочисем валли Севастополе пулӑ илме кайнӑ.

Чтобы отвлечь от себя внимание в Симферополе, он даже решил на несколько дней выехать из города и организовал поездку в Севастополь за рыбой для работников станции.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ман чирлӗ куҫ чикме пуҫларӗ.

У меня закололо в больных глазах.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ те вӑл каҫ куҫ хупаймарӑм, ачасем ҫинчен шухӑшласа, взрыв пуласса кӗтсе выртрӑм.

Я почти не спал в эту ночь, волнуясь за ребят, и прислушивался, ожидая взрыва.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Самолет иртсе кайсан, Викторпа амӑшӗ ӑҫта куҫ курать, унталла чупнӑ.

Самолет улетел, Виктор и мать поднялись и побежали куда глаза глядят.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ун куҫ умӗнчех Подскребовӑн икӗ урине те татса кайнӑ, вӑл юн юхтарса выртнӑ.

На ее глазах Подскребову оторвало обе ноги.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Артиллери, миномет батарейисем — ултӑ батарея — тата самолетсем куҫ курми вут-хӗм тӑкаҫҫӗ.

Артиллерийские, минометные батареи — шесть батарей — и самолеты вели непрерывный огонь.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑй куҫ умӗнче ҫаврӑнкалакан мина тултарнӑ «авоҫка» ҫине ҫаврӑнса пӑхмасӑрах, «Мусьӑна» честь парса, кайма хушать.

На крутившуюся около его лица «авоську» с минами он не обратил внимания, козырнул «Мусе» и отпустил ее.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Минӑсӑр «Хрен» куҫ умне те курӑнма хӑратӑп ӗнтӗ.

Без мин я прямо боюсь показываться «Хрену» на глаза.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех