Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чухлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
чухлӗ (тĕпĕ: чухлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл пирӗн чи кӗҫӗн ачасене пӗрлештерсе тӑракан Стекловпа Володин отрячӗсенчи ачасенчен кашниех мӗн тери вулама, ҫырма тата шутлама пултарнине, хӑйӗн ҫулӗсене кура мар малтанах Жуков отрядне лекнӗ Петька мӗн чухлӗ вӗреннине пӗлсе тӑнӑ.

Она уже знала, как умеет читать, писать и считать каждый в отрядах Стеклова и Володина, где были собраны самые младшие ребята, знала, каково образование Петьки, который у нас с самого начала не по возрасту попал в отряд Жукова.

26 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пичке патне валак илсе пынӑ, валак вӗҫне витре ҫакнӑ, витри тӗпне темӗн чухлӗ вӗтӗ шӑтӑк туса тултарнӑ.

К бочке подвели желоб, на конце желоба подвесили ведро, дно которого изрешетили множеством мелких дырочек.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чи кахаллисем, мӑка ӑслисем те ӑнланатчӗҫ: пирӗн воспитатель мӗн чухлӗ вӑй хурса ӗҫлет, пирӗншӗн епле тӑрӑшать!

Даже самые ленивые и тупые понимала сколько же сердца надо нашему воспитателю, сколько он тратит на нас, сколько себя отдает.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ ҫавсене пурне те илтӗм, вырнаҫтарса хутӑм, унтан, тулли тиенӗ ҫуна патӗнче тӑрса, шухӑша кайрӑм: епле япала-ха ку? кам вӑл? ӑҫта каятпӑр эпир? мӗнле тӗлӗнтермӗшле ҫын — тӗрмерен илсе тухрӗ, килти пекех калаҫать, ҫакӑн чухлӗ пурлӑх илме шанса пачӗ…

Я все получил, уложил и, стоя у нагруженных саней, размышлял: как же так? кто он? куда мы поедем? что за чудак — прямо из тюрьмы забрал, распоряжается, как дома, доверил получить столько добра…

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗлместӗп, темӗн чухлӗ вӑхӑт иртрӗ.

Не знаю, сколько времени прошло.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сергей Стеклов камӑн мӗн чухлӗ тӳме пур — вӗсене пӗтӗмпех, ҫакӑнтах пӗр ҫӗре пухма сӗнчӗ.

Сергей Стеклов предложил все имеющиеся запасы пуговиц тут же, не сходя с места, ссыпать в одну кучу.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Нимӗн чухлӗ те хӑрамасть вӗт!

— Ни капли не трусит!

12 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ хамӑн йӑнӑш мӗнре пулнине хам та каласа параймарӑм, анчах Панин чӗри патне ку нимӗн чухлӗ те пыманниех, вӑл эп хушнине ним хумханмасӑр, лӑпкӑн туниех эпӗ йӑнӑшнине пӗлтернӗ.

Я даже не мог толком определить для себя, в чем же моя ошибка, но уже одно то, что Панина ничуть не проняло, что он так спокойно, так равнодушно подчинился моему приказанию, значило: я ошибся.

9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кухньӑра мӗн чухлӗ юлнӑ вара?

А сколько на кухне?

9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тем чухлӗ пурӑнсан та, эп ҫав куна манассӑм ҫук…

Сколько ни проживу, мне не забыть этот день.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Горький колонийӗнче мӗн чухлӗ паха, тарӑн шухӑшлӑ традицисем пулнӑ пирӗн.

Сколько содержательных, полных глубокого смысла традиций было у нас в колонии Горького!

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах кунта мӗн чухлӗ ӗҫ тумаллине хӑвӑрах куратӑр.

Только сами видите, какая тут предстоит работа.

5 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Укҫи-тенкине мӗн чухлӗ панине хӑвӑрах пӗлетӗр.

А какие средства отпускаются, сами знаете.

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мӗн чухлӗ лайӑх ачасем ухмаха супса ҫӳреҫҫӗ-ха тӗнче тӑрӑх!

Сколько еще хороших хлопцев дурака валяют на свете!

Пролог вырӑнне // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл Ривэра еннелле ҫавӑрӑннӑ та: — Мӗн чухлӗ туртатӑр? — тесе ыйтнӑ.

Он повернулся к Ривере: — Когда взвешиваться?

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Манашкал специалиста хӗнеттернӗшӗн ҫавӑн чухлӗ илни япӑхах мар ӗнтӗ вӑл.

Очень недурно за то, что тебя побьет боксер с моей репутацией.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Билет сутса пухӑннӑ укҫаран утмӑл пилӗк проценчӗ мӗн чухлӗ пулать? — тесе ыйтнӑ Ривэра.

— Сколько это шестьдесят пять процентов со сбора? — осведомился Ривера.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Унӑн тымарӗсем тӑрӑх индеец юнӗ те, испанец юнӗ мӗн чухлӗ чупнӑ, ҫавӑн чухлех чупнӑ; вӑл хыҫалти кӗтесре чӗнмесӗр, тапранмасӑр ларнӑ; хура куҫӗсем кӑна пӗр ҫын ҫинчен тепӗр ҫын ҫинелле чупнӑ, вӑл пурне те шута илсе асра тытнӑ.

В жилах его, кроме испанской, текла еще и индейская кровь; он сидел, забившись в угол, молчаливый, неподвижный, и только его черные глаза, перебегая с одного лица на другое, видели решительно все.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Унӑн чӗрне хури чухлӗ те хӗрхенесси ҫукчӗ.

Снисхождения ждать от него не приходится.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ҫак вӑхӑта аса илсе Лондон: «Оклендра эпӗ ҫавӑн чухлӗ сехет ӗҫлекен пӗр лашана та пӗлместӗп», — тесе тарӑхса ҫырнӑ.

Вспоминая это время, Лондон с негодованием писал: «в Окленде я не знаю ни одной лошади, которая работала бы столько часов».

Джек Лондон // А. Роскин. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 3–5 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех