Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкернӗ (тĕпĕ: ӳкер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Симӗс, сенкер, кӗрен сӑрсене пӗр пек тикӗс хунӑ, условнӑй паллӑсене тушьпе, ҫинҫе вӗҫлӗ перопа ӳкернӗ.

Зеленая, голубая, коричневая краски положены ровно и тщательно, условные знаки нанесены тушью, тонким пером.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унпа юнашар хут листи ҫапнӑ, хучӗ ҫине стрелкӑсем ӳкернӗ те ҫапла ҫырнӑ:

А рядом на листе бумаги, исчерченном стрелками, было написано:

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Королев аллинчи пӑчкине кӑларса ӳкернӗ пекех пӑрахрӗ те тӗл пулнӑ пирвайхи каска ҫинех йывӑррӑн ларчӗ.

Королев почти выронил пилу и тяжело опустился на первый попавшийся чурбашок.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл татах Деннине ҫапса ӳкернӗ те, аллисене усса канса тӑнӑ.

Он снова положил Дэнни и отдыхал, уронив руки.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Вунтӑваттӑмӗш кругра вӑл татах Деннине ҫапса ӳкернӗ те, судье шутланӑ вӑхӑтра аллисене усса канса тӑнӑ.

В четырнадцатом раунде он снова положил Дэнни, а сам, бессильно опустив руки, отдыхал, покуда судья отсчитывал секунды.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Экэчо тӑруках сехри хӑпнипе аллинчи винчестерне кӑларса ӳкернӗ.

Экэчо вздрогнул и выронил винчестер.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫил вӗҫтерсе пырса шурлӑха ӳкернӗ чечек вӑрри те ҫавӑн пекех, шӑтса ӳссе сарӑлма, чечекленсе ларма тата тӳпенелле пӑхса ярт ҫутӑ куллипе йӑл кулма вӑй-хал ҫитереймесӗрех, нимӗнле йӗрри-паллине хӑвармасӑрах, шурлӑхра ҫӗрсе каять.

Так семя цветка, занесённое ветром в болото, сгнивает там бесследно, не имея сил разрастись, расцвести и улыбнуться небу яркой улыбкой.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ответ парас вырӑнне, Дрейяк туйине ӳкернӗ; ҫав вӑхӑтрах пӗр кӑмӑллӑ хӗрарӑм, питех те тӗреклӗ кӗлеткеллӗ, чепчикӗ айӗнчен тухса кайнӑ шурӑ ҫӳҫлӗскер, унӑн туйине ҫӗртен илнӗ те, ӑна йышлансах пыракан халӑха кӑтартса ҫапла каланӑ:

Дрейяк, вместо ответа, уронил трость; учтивая дама, почтенного размера, с седыми космами, торчавшими из-под чепчика, подняла ее и, показывая более и более густевшей массе народа, заметила:

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Анчах ача аллипе ӳкернӗ ҫак картинсем умӗнче Марья Валериановна чарӑнса тӑчӗ те, тек тӳсеймерӗ.

Но перед этими картинами, нарисованными детской рукой, остановилась Марья Валериановна и не могла более удерживаться.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Стена ҫинче хура кӑранташпа ӳкернӗ икӗ ҫын пуҫӗ ҫакӑнса тӑнӑ; пӗри темле сиенленнӗ хӗрарӑма кӑтартнӑ, вӑл картина ҫинчен хӑрушла чарса пӑрахнӑ куҫӗсемпе пӑхнӑ, унӑн кӑтра ҫӳҫсем вырӑнне хуртсем пулнӑ — кунта ӗнтӗ Медузӑна кӑтартса пама шутланӑ, темелле.

На стене висели две головки, рисованные черным карандашом, одна изображала поврежденную женщину, которая смотрела из картины, страшно вытаращив глаза, вместо кудрей у нее были черви — должно думать, что цель была представить Медузу.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Вар тӗпӗнче темиҫе йывӑҫ касса ӳкернӗ.

А посредине оврага в беспорядке лежало несколько срубленных деревьев.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Чӳрече кантӑкӗсене сивӗ ним курӑнмиех шӑнтса лартнӑ: тӗрлӗрен эрешсемпе упасарри ҫулҫисем ӳкернӗ вӑл ун ҫине.

Мороз заледенил стёкла окон; белые ветви папоротников причудливо распустились на окнах.

Пурнӑҫа юратни // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗр тесен, сӑмахӑмӑр ҫыракансем ҫинчен тапранчӗ пулсан — мӗн чухлӗ эсӗ… юрӗ, эсӗ мар, нумайӑшӗ, ҫав шутрах иксӗмӗр те, мӗн чухлӗ фильм, хамӑрӑн режиссерсемех, анчах французсенни евӗр, итальянецсенни евӗр ӳкернӗ фильмсем, курман пулӗ эпир!

И коль уж речь зашла о сочинителях, сколько ты… ладно, не ты, а многие, в том числе и мы с тобой… так вот, мало ли мы с тобой видим фильмов, сделанных нашими режиссерами, но сделанных под французов или под итальянцев?

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Каялла тапранса тухаспа тин, хам персе ӳкернӗ карӑк ҫине кӑтартса, — пирӗнтен кӑшт айккинерехре выртатчӗ-ха вӑл — Владимиртан эпӗ: — Мӗнле-ха курман эс ӑна? — тесе ыйтрӑм.

И уже только перед тем, как нам трогаться в обратный путь, я спрашиваю Владимира: — Как же ты не видел его? — и киваю на лежащего поодаль убитого мной глухаря, — ведь та елка недалеко от тебя была.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

TikTok валли видеоролик ӳкернӗ май шкулта вӗренекен икӗ хӗрача улӑм тивертнӗ те Пермь крайӗнчи фермӑна ҫунтарса янӑ.

Две школьницы во время съемок видеоролика для TikTok подожгли солому и в результате сожгли ферму в Пермском крае.

Тикток валли видео ӳкерес тесе фермӑна ҫунтарса янӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28611.html

Поликей сисеймесӗр кӑларса ӳкернӗ пулмалла.

Поликей, должно, нечаянно выронил.

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Конверчӗ ахаль хутранах пулнӑ, пичетне хӑмӑр сӑркӑч ҫине пуснӑ пулнӑ, ун ҫинче якӑр ӳкернӗ, конверт варринче пичетпе пӗрре тата тӑватӑ хӗрринчен пуснӑ пулнӑ; аякран сӑркӑч тумлатнӑ пулнӑ.

Конверт был сделан из простой бумаги, печати были из бурого сургуча с изображением якоря: одна большая в середине, четыре по краям; сбоку было капнуто сургучом.

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Эпӗ хамӑн аллӑма ун хулпуҫҫийӗ урлӑ тӑссан, вӑл террасса карлӑкӗ патнелле сиксе ӳкрӗ, кӑкӑрне аллипе тытрӗ, ӳкернӗ кӑшӑлӗ тин кӑна ҫуса тухнӑ нӳрлӗ урай хӑми тӑрӑх кусса кайрӗ.

А когда я протянул свою руку через ее плечо, она отскочила к перилам террасы, приложила руки к груди, оброненный ею обручок пяльцев покатился по мокрым, недавно вымытым доскам пола.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Акӑ ҫакӑнта, — терӗ Семилетов, картта ҫине Лелюков ӳкернӗ сӑнӑ ҫине кӑтартса, — хытӑ чупакан ачасене ямалла.

Вот здесь, — Семилетов указал на стрелу Лелюкова, — надо пустить ребят с резвыми ногами.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лелюков картта ҫывӑхне кукленсе ларчӗ, аллине гимнастерка кӗсйине юлхавлӑн чикрӗ, кӗсйинчен кӑвак каранташ, сумкинчен тӑшман чаҫӗсем чакса кайнине ӳкернӗ схемӑна кӑларчӗ, пире хӑйӗн патнерех куҫса ларма чӗнчӗ те, майӗпен сулкаланса тата чӗркуҫҫийӗ ҫинче пружина ҫинчи пек сиккелесе, темиҫе минут хушши чӗнмесӗр ларчӗ.

Лелюков присел на корточки возле карты, потянулся ленивым движением к кармашку гимнастерки, вынул оттуда синий карандаш, а из полевой сумки схему отхода неприятельских частей, пригласил нас ближе к себе и несколько минут сидел молча, раскачиваясь и пружиня в коленях.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех