Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ӑнлантӑм (тĕпĕ: ӑнлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑнлантӑм, — ассӑн сывласа илчӗ Миша.

— Понял, — вздохнул Миша.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Ҫак ыйтӑва панӑ сасӑпах эпӗ Миша ларкӑч ҫинчен ҫӳлелле сиксе илнине ӑнлантӑм.

По тону вопроса я понял, что Миша даже подскочил на сиденье.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Вӑл ҫак вӑрҫа пула инҫетри ют ҫӗршывсене лексе, халь кунта ҫапӑҫакан совет ҫыннисенчен пӗри пулнине тинех ӑнлантӑм.

Теперь я понял, что это, должно быть, один из тех советских людей, что были заброшены войной в далёкие чужие страны и тут продолжали борьбу.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Ҫывӑхранах эпӗ унӑн парӑнми ҫивӗч куҫӗсене куртӑм, вара ӑнлантӑм: ку этемӗн чун хавалӗ ӳт-пӳ халсӑрлӑхне ҫӗнтерет.

Близко увидел упрямые глаза и понял, что воля этого человека пересилит физическую немощь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ ҫакна та ӑнлантӑм: Виктор мана малтан пӗлтерсе хумасӑрах, манпа сӳтсе явмасӑрах, хай сӑмахне хӑй пӑсса, милици начальникне пурин ҫинчен те манран малтан каласа панӑ.

Я понял второе: Виктор нарушил свое слово и раньше меня рассказал обо всем начальнику милиции, не предупредив меня, не посоветовавшись со мной.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Акӑ эпӗ мӗн ӑнлантӑм: атте эпӗ шарламан пирки хайӗн юнӗпе саплашрӗ.

Я понял одно: отец расплатился своей кровью за мое молчание.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вара ҫавӑнтах Матвей таврӑнмасса ӑнлантӑм.

Тогда я понял: Матвей не вернется.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӑнлантӑм.

Куҫарса пулӑш

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӑнлантӑм.

Куҫарса пулӑш

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Темӗн ҫинчен калаҫма юраманнине эпӗ ӑнлантӑм та унпа пӗрле коридора тухрӑм.

Я понял, что мне нужно о чем-то молчать, и вышел с ним в коридор.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ унпа каҫченех аппаланса лартӑм, ҫапах та питӗ сахал ӑнлантӑм.

Пробился я с ним до вечера и все-таки мало что понял.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ӑнлантӑм, — ответлерӗм эпӗ.

— Понял, — ответил я.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ӑнлантӑм: ӗҫлемелле! — хӑвӑрт каларӗ те йӗкӗт, айккинче тӑракан тутӑр ҫыхнӑ хӗре куҫ хӗссе илчӗ.

— Есть идти работать! — проворно отозвался парень и пошел прочь, подмигивая девушке в платочке, которая стояла поодаль.

Коростелев хӑвачӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Халь ӑнлантӑм ӗнтӗ.

— Теперь я понял.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫурҫӗрти авиапионерсем мӗнле йывӑрлӑхсем тӳссе ирттернине эпӗ аванах ӑнлантӑм.

И я хорошо понимал, какие трудности испытывал» пионеры Севера.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ вӗсене самантрах ӑнлантӑм та, тав тӑвас майпа самолёта пӗр енчен тепӗр еннелле силлентерсе, лётчиксем пек каласан, ҫуначӗсемпе суллантарса илтӗм.

Я сразу понял ив благодарность покачал машину сбоку на бок, как у нас говорят летчики — помахал крыльями.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ӑнлантӑм, — терӗ Пӑван питех те салхуллӑн.

— Да, понимаю, — ответил Овод с мрачной покорностью.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ӑнлантӑм, — терӗ Джемма тарӑн сывласа.

— Да, понимаю, — ответила Джемма со вздохом.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Командир ҫакна шӳт туса каланине эпӗ аванах ӑнлантӑм.

Я понял, что командир сказал это в шутку.

Аэродром ҫинчи конюх // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Унӑн ҫав тери инҫе ҫула вӗҫес килнине ӑнлантӑм.

Я душой понимал Чкалова: не терпелось ему.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех