Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫыхӑну сăмах пирĕн базăра пур.
ҫыхӑну (тĕпĕ: ҫыхӑну) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫула май пирӗн отряд вун-вуник ялта нимӗҫ полицийӗсене пӗтерсе тӑкрӗ, темиҫе ҫыхӑну узелне аркатса хӑварчӗ.

По пути отряд очистил от полиции с десяток сёл и уничтожив линии связи.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир нимӗҫсен комендатурине, районри полицие, ҫыхӑну узелне, ҫирӗм ҫынна яхӑн нимӗҫ салтакӗсемпе предательсене аркатса тӑкрӑмӑр.

Были уничтожены комендатура, районная полиция, узел связи, истреблено десятка два немцев и предателей.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак отрядӑн командирӗпе комиссарӗ пирӗн пата килчӗҫ те хӑйсемпе ҫыхӑну тытасси ҫинчен калаҫу пуҫларӗҫ.

Командир и комиссар этого отряда пришли к нам, предложили установить связь.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вара каллех «Пысӑк Ҫӗрпе» ҫыхӑну тытас ӗмӗт пӗтсе ларӗ…

Тогда снова не сбудется места наладить связь с Большой землей.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир халӗ ак ҫапла шутлатпӑр: тата пӑртакҫӑ кӑна тытӑнса тӑрасчӗ, вара пире раци пӑрахса панӑ пулӗччӗҫ — «Пысӑк Ҫӗр» ҫинче пирӗн координатсене пӗлеҫҫӗ, эпир хӑш вырӑнта тӑнине карта ҫине ӳкерсе илнӗ, Ради илнӗ хыҫҫӑнах эпир, «Пысӑк Ҫӗрпе» ҫыхӑну тытса, малашне мӗн тумаллине лайӑх пӗлсе тӑнӑ пулӑттӑмӑр.

Продержаться бы ещё немного, думали мы, и нам сбросят обещанную рацию, — ведь координаты наши известны, расположение наше отмечено на карте, — а тогда, установив регулярную связь с «Большой землей», мы будем знать, что делать дальше, самое главное — получить рацию.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Соловьева урлӑ эпир ытти колхозницӑсемпе те ҫыхӑну ҫирӗплетрӗмӗр, вӗсем те пире хӗрӳллӗнех пулӑшма тытӑнчӗҫ: ҫӑкӑр пӗҫерсе параҫҫӗ, пире валли сухари типӗтеҫҫӗ, хулана кайса ҫӳреҫҫӗ, ҫырусем ярса тӑраҫҫӗ, кирлӗ хыпарсем пӗлтереҫҫӗ, пире тӑшман окруженине тӑрса юлнӑ ҫар ҫыннисене фронт урлӑ хамӑрӑннисем патне каҫарса яма пулӑшса пыраҫҫӗ.

Через Соловьёву мы установили связь с другими колхозницами, которые тоже стали нашими помощницами — выпекали хлеб, заготовляли сухари, ходили в город, передавали письма, добывали нужные сведения, помогали нам, переправляя через фронт военнослужащих, оставшихся в окружении.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑрмана куҫса килнӗ хыҫҫӑн эпир тӳрех таврари колхозсемпе ҫыхӑну майлаштарма пуҫларӑмӑр.

Как я уже говорил, с первого же дня жизни в лесу мы стали устанавливать связь с окружающими колхозами.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир хамӑр меслетсемпех Хӗрлӗ Ҫарӑн командованийӗпе ҫыхӑну тума пикенсе пӑхма шут тытрӑмӑр.

Решено было сделать попытку установить самим связь с командованием Красной Армии.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Подпольнӑй центрпа ҫыхӑну тытасси пӗтсе ларчӗ.

И потеряли связь с подольным центром.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах вӗсемпе ҫыхӑну майлаштарма ниепле те май килмерӗ.

Но связь с ними установить не удавалось.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫав ҫапӑҫура сывӑ юлнӑ темиҫе пин гладиатор тусем тӑрӑх сапаланса кайнӑ, вӗсен пуҫлӑхӗсем те, пӗр-пӗрин хушшинче ҫыхӑну та пулман, ҫавӑнпа вӗсене, пӗр енчен Красс, тепӗр енчен Помпей йӗрлесе пырса, часах пӗтерсе хунӑ.

Те несколько тысяч, которые уцелели от этой резни, рассеянные в горах, без начальников, преследуемые по пятам с одной стороны Крассом, с другой Помпеем, были в несколько дней изрублены.

Юлашкинчен калани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗрин тепӗрне курас килми пулчӗ, пӗтӗм ҫыхӑну татӑлчӗ, халь ҫеҫ вӗт-ха пурте вӗсене уйрӑлайми туссем тетчӗҫ!

Не захотели видеть друг друга, прервали все связи, между тем как прежде были известны за самых неразлучных друзей!

III сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Темиҫе ҫул ӗлӗкрех вӑл хӑйӗн шкулне хупнӑ та ӗлӗк перекетленӗ укҫипе пурӑннӑ, анчах гладиаторсемпе ҫыхӑну тытма пӑрахман.

Несколько лет назад он закрыл свою школу и жил на сбережения, скопленные от этого прибыльного занятия, но привычка и склонность тянули его в среду гладиаторов.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Романра Спартакпа Сулла арӑмӗ Валерия хушшинчи юратуллӑ ҫыхӑну чылай вырӑн йышӑнать.

Куҫарса пулӑш

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

— Эсӗ усал турӑсемпе ҫыхӑну тытатӑн, теҫҫӗ, ҫавӑнпа санӑн сунару яланах ӑнӑҫлӑ пулса пырать тесе айӑплаҫҫӗ, — тенӗ вӑл ҫиллипе.

— Мы думаем, — сказал Уг-Глук многозначительно, — что ты имеешь дело со злыми духами и потому твоя охота удачна.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Вӑл ку халӑхпа ӗнер хӑй илнӗ телеграмма хушшинче темӗнле ҫыхӑну пуррине тӳрех туйса илчӗ.

Он сразу почувствовал какую-то связь между ней и полученной им вчера телеграммой.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Унпала ҫыхӑну начар пулнӑ-ха.

Связь с ним была еще плохо налажена.

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Кун пирки тавлашакансем те пулнӑ: Идель-Урал ятӗнче Германири нацистсен пуҫарӑвӗпе ҫыхӑну пурри пирки каланӑ.

По этому поводу были и несогласные: в названии Идель-Урал они видели связи с нацистской инициативой Германии.

Утӑ уйӑхӗн 18–24-мӗшӗнче АПШ-ра Чуралӑхри халӑхсен эрнине палӑртаҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29207.html

Акӑлчан Сербире партизансен отрячӗсем мӗн чухлӗ пулнипе интересленчӗ, вӗсем Титопа ҫыхӑну тытни-тытманни ҫинчен ыйтса пӗлчӗ, Павӑл ӑна ответлемерӗ, ун умӗнче темиҫе четнике тӗпченӗ май, хӑйсем мӗнле ҫынсем пулнине ӑна кӑтартас тесе, унпа калаҫма чарӑнма шутларӗ…

Англичанин интересовался численностью партизанских отрядов в Сербии, спрашивал о связи с Тито, Павле ничего ему не ответил и решил прервать разговор, чтобы в его присутствии допросить нескольких четников и показать таким образом англичанину их истинное лицо.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эсир ҫӗркаҫ пӗтерсе тӑкнӑ штаб ҫумӗнче ҫыхӑну офицерӗ пулма хамӑн командовани приказне илнӗ эпӗ.

Я выполняю приказ своего командования и состою офицером для связи при штабе, который вы этой ночью уничтожили.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех