Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫуртӗнче (тĕпĕ: ҫурт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑс-тӑн енчен кая юлнӑ ачасен ҫуртӗнче пулас килменех ӗнтӗ унӑн.

Оказаться в доме для умственно отсталых у него, конечно, не было охоты.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Шала кайнӑ янӑравсӑр сасӑпах вӑрахӑн, вӑл хӑй икӗ ҫул каялла Мускав ҫывӑхӗнчи ачасен ҫуртӗнче мӗнле пурӑнни ҫинчен каласа пама тытӑнчӗ.

Глухо, медленно он стал рассказывать, как жил два года назад в подмосковном детдоме.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сӑртсем хушшине, йӗплӗ пралук карта варринче пытанса ларакан вилӗм ҫуртӗнче, вӗсемпе хӑрушла опытсем тунине те пӗлмен.

В дом, упрятанный между сопками, за колючей проволокой, не знали, что над ними в этом доме проводят страшные «научные» опыты.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Халӗ вӑл Гоомо ярангинче кӑвайт кутӗнче ларать, Кэмби ҫуртӗнче хӑйӗн хӗрӗ пурри-ҫуккине мӗнле тӗрӗслесе пӑхас-ши тесе, асаплӑн шухӑшлать.

И вот сейчас, сидя у костра в яранге Гоомо, Шеррид мучительно думал о том, как ему проверить, нет ли его дочери в доме Кэмби.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ачасен ҫуртӗнче пурте пӗр-пӗринпе ҫыхӑнса тӑраҫҫӗ.

Все в детском доме зависят друг от друга.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кунта тымар янӑ вӗсем — воспитани пама йывӑр ачасен ҫуртӗнче хӗл каҫнӑ, ҫӑва тухсан, паллах, малалла ҫӳреме шутланӑ.

Здесь пустили корни — перезимовали в детдоме для трудных, а с теплом, понятно, собирались странствовать дальше.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пирӗн пухусене ертсе пынӑ чух е ачасен ҫуртӗнче сӑмах тухса каланӑ чух ҫакӑн пек пулать вӑл.

Таким он бывает, когда ведет наши собрания или выступает в совете детского дома.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унта Сирӗн ачасен ҫуртӗнче пионер отрячӗ организацилеме пите вырӑнлӑ пулать тесе шутлаҫҫӗ.

Там считают очень целесообразной организацию пионерского отряда в Вашем детском доме.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Костик пуринпе те кӑмӑллӑ, анчах ачасен ҫуртӗнче уншӑн Подсолнушкин, Король хыҫҫӑн, чи хисеплӗ ҫын.

Костик очень дружелюбно относился ко всем, но Подсолнушкин был для него самым уважаемым после Короля человеком в детском доме.

12 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл мана: «Ачасен ҫуртӗнче пӗтӗмпех кутӑн-пуҫӑн ҫаврӑнать!» — терӗ.

Он говорит: «В детдоме все вверх дном!»

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ачасен ҫуртӗнче пӗтӗмпех йӗркеллӗ, Семен Афанасьевич.

— В детдоме все в порядке, Семен Афанасьевич.

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ачасен ҫуртӗнче пурӑнас килмест тетӗн-и?

— Не хочешь жить в детдоме?

2 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

 — Пурӑнас килмест ачасен ҫуртӗнче!

 — Не хочу в детдоме!

2 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах ачасен ҫуртӗнче вӑрлани — ниепле те каҫарма ҫук преступлени, уншӑн чи хаяррӑн, хыттӑн айӑплас пулать.

Но воровство в детском доме — это преступление неискупимое, за которое нужно наказывать самой суровой, самой полной мерой.

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах та вӑл начар ача ҫуртӗнче пурӑнать пулсан — ку вара нимӗнрен те хӑрушӑрах.

Но если он живет в плохом детском доме — это страшнее всего.

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Бурмистров арестантсен ҫуртӗнче, нарсем ҫинче, ӑнланма ҫук эрешсем туса чӗркелесе тултарнӑ, пылчӑкпа сӑрмаласа пӗтернӗ стена ҫинелле анӑравлӑн пӑхкаласа, йӑваланса выртать.

Бурмистров валялся на нарах арестантской, тупо глядя в стену, исчерченную непонятными узорами, замазанную грязью.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

«Лешӗ тата, тискер кайӑк чӗппи, арестантсен ҫуртӗнче ҫӗр ҫывӑрать пулӗ-ха…»

«А тот, зверёныш, наверно в арестантской ночует…»

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Мускавра,тӗрме ҫуртӗнче, студентсем юрлатчӗҫ…

— В Москве, в тюремном замке, студенты пели…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хӑш-пӗр сочинительсене палӑксем те лартаҫҫӗ тата: Пушкина Мускавра лартса панӑ, — хӑй вӑл патша ҫуртӗнче хӗсметре тӑнӑ пулин те, Пушкин-ҫке-ха!

Памятники даже ставят некоторым сочинителям: Пушкину в Москве поставили, — хотя он при дворе служил, Пушкин!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫак ӗҫ улпут ҫуртӗнче, ҫынсем пурӑнакан пӳртсенче, кухньӑра, витере, юлашкинчен пӗтӗм салари ҫынсене пурне те хӑратса пӑлхатса янӑ.

Случай этот распространил ужас и беспокойство в доме, в людских, в кухне, на конюшне и, наконец, во всем селе.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех