Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитме (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак вырӑна хальлӗхе тӗпчес мар, малтан анлӑрах хутлӑха чупса-пӑхса ҫаврӑнас терӗм май килнӗ таран, — малалла ӑҫта ҫул тытассине палӑртмашкӑн пӗтӗмӗшле мӗнле те пулин курӑм кирлех-ҫке-ха; ҫавӑнпа та коридорӑн аякри вӗҫне ҫитме хыпаланатӑп, ҫула май икӗ айккипе те уҫӑлса пыракан тӗксӗм хутлӑхсене пӑхкаласа иртетӗп: унта малтанхи евӗрлӗ пусмасем пур, уйрӑмлӑхӗ те — вӗсенчен хӑшӗ-пӗри ҫӳлелле улӑхать.

Оставив исследование этого места, пока не обегу возможно большего пространства, чтобы иметь сколько-нибудь общий взгляд для обсуждения похождений в дальнейшем, я поторопился достигнуть отдаленного конца коридора, мельком взглядывая на открывающиеся по сторонам ниши, где находил лестницы, подобные первой, с той разницей, что некоторые из них вели вверх.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫавӑнтах штабра мӗн илтнисене, шуррисен планӗсем ҫинчен, приказ ҫинчен, тата Жихаревпа Шварц отрячӗсем пирӗннисене хӑваласа ҫитме тӑрӑшасси ҫинчен те пӗтӗмӗшпех, пӗр пытармасӑр каласа патӑм.

И тогда же выложил заодно обо всем, что слышал в штабе о планах белых, о расположении, о том, что отряды Жихарева и Шварца постараются нагнать наших.

XI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑхӑтра тӑн-пуҫӑма кӗрсе ҫитме халӑм ҫитрӗ ман, эпӗ хамӑн отрядри боеца — шахтер Малыгина персе пӑрахас ҫӗртенех чарӑнса тӑтӑм.

У меня хватило здравого смысла опомниться и не бабахнуть в бойца нашего отряда, шахтера Малыгина.

XI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Яла ҫитме лӑпах сехет кирлӗ.

До деревни отсюда около часа ходьбы.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Атӑ кунчи хулӑн пулнӑ пулин те, унӑн вичкӗн шӑлӗсем ӳт патнех ҫитме пултарчӗҫ.

Несмотря на толстые голенища сапог, ее острые зубы сумели пройти до кожи.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Шӑпах ҫав станцине ҫитме, — тесе килӗшрӗм.

— Как раз же, — согласился я.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ ӑна чӗремри сӑваплӑран та сӑваплӑ вырӑнта тытса пӗтӗм ҫӗр тавра йӑтса ҫаврӑнтӑм, вӑл, металран тунӑ ҫак тӗлӗнтермӗш, чӗрӗ чун пек савӑнатчӗ, манпа пӗрле ҫӑлӑнатчӗ, хӗпӗртетчӗ, кунта килсе ҫитме васкатчӗ… —

Я обнес его вокруг всей земли, в святом святых сердца, оно радовалось, это металлическое чудо, как живое, спасалось вместе со мною, ликовало и торопилось сюда… —

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

— Ку сире ҫитме кирлӗ.

 — Этого должно вам хватить.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Буфетран шӑналлӑ сӗтел патне ҫитме сахалтан та вун пилӗк утӑм.

От буфета до стола с мухой было не менее пятнадцати шагов.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Арчари винтовкӑна ярса илтӗм те, ӑна хытӑ тытса, крыльца ҫинчен анакан дружинниксене хуса ҫитме васкаса чупрӑм.

Выхватив из короба винтовку и крепко прижимая ее, пустился вдогонку за сходившими с крыльца дружинниками.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл канав чавакан фермертан Лиса ҫитме мӗн чухлӗ юлнине ыйтрӗ те — тата ҫирӗм пилӗк миля утмаллине пӗлчӗ.

Он спросил фермера, копающего канаву, много ли осталось до Лисса, и узнал, что осталось еще двадцать пять миль.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Яккӑр урамӗсӗр пуҫне вӑл урӑх нихӑш еннелле те каяймасть, анчах питӗ хуллен утма, сакӑр сехет те вунӑ минутра пырса ҫитме тӗв турӗ.

Ни в какую сторону, как только к Якорной улице, он идти не мог, но решил идти очень тихо, чтобы явиться в десять минут девятого.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Сире часрах сывалса ҫитме ырӑ сунатӑп, — терӗ Роэна Скортпа сыв пуллашнӑ май.

— Желаю вам быстро поправиться, — сказала Розна, прощаясь с Мели Скорт.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Роэнк кайнӑ еннеллех пӑрӑнса Ганэль татӑклӑнах теветкелленчӗ те сунарҫа хӑваласа ҫитме ӑнтӑлчӗ; халӗ вӑл темӗн таран та мӗскӗнленме хатӗр, тӗллевӗ — ҫынсӑр чӑтлӑхра пӗр-пӗччен юлас килменни.

Повернув в ту же сторону, что и Роэнк, Ганэль с решимостью отчаяния стремился догнать охотника, заранее готовый на всякие унижения, лишь бы не остаться совсем одному в пустыне.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Вӑл хӑй тӗрӗсех тӑватӑп тесе пӗтӗмлетесшӗнччӗ ҫеҫ, мӗншӗн тесен сунарҫӑ патне ҫитме вӑтӑр утӑмран ытла юлманччӗ, — сасартӑк хыҫалти хулӑн сасӑсем Ганэле айккинелле пӑрӑнма хистерӗҫ.

Расчет его готов был уж оправдаться, так как до охотника оставалось не более тридцати шагов, как вдруг пониженные голоса сзади заставили Ганэля повернуть в сторону.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Тӗлӗкре эпӗ унпа тӗл пултӑм: ӑна хамӑн телейсӗр, анчах тӳрлетме май пур хыпара каласа патӑм, ӑна унӑн карапӗн палуби ҫине ҫак ҫӗрле виҫӗ сехетрен кая юлмасӑр ҫитме ҫирӗп сӑмах патӑм.

Приснилось мне, что я встретился с ним, рассказал ему свою горькую, но поправимую весть и дал ему честное слово, что буду на палубе его судна не позднее трех часов этой ночи.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

Ягдин ҫак тӗллеве пурнӑҫлассине Трумов каттӑркин виҫҫӗмӗш ҫулне юриех куҫарса пычӗ; хӑрушӑ ӑраскал тиевне тӳсеймесӗр вӑл курайман ҫын ҫак тапхӑрта вӑйсӑрланса ҫитме кирлӗ; акӑ халӗ вӑл Трумова тӗппипех пӗтерме килсе ҫитрӗ.

Ягдин сознательно откладывал выполнение этого плана на третий год каторги Трумова, чтобы ненавистный ему человек успел за это время изныть под тяжестью страшной судьбы, и теперь он пришел добить Трумова.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

— Эсир ҫак ҫулпа фермӑна чупсан — унта утса ҫитме ҫур сехет — аванччӗ те…

— Лучше бегите по дороге на ферму — это полчаса ходьбы…

Мӗн пулнӑ пулнах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 109–113 с.

Ҫук, капла ӗҫленипе коммунизма ҫитме йывӑр.

Куҫарса пулӑш

Ял кӳлли аслӑ // Василий Алентей, А. Андреев. «Капкӑн», 1962, 1№.

Марсельтен Англие те, Америкӑна та ҫитме пулать.

Марсель ведет и в Англию и в Америку.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех