Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитиччен (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чирски станцине ҫитиччен вӗсем нумайччен ҫеҫен хирсемпе тӑвайккисем тӑрӑх пычӗҫ.

Ехали долго степью, холмами до станицы Чирской.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Брест-Литовскран таврӑннӑ Троцкий, хӑйне чараймасӑр ҫиленсе кайса: нимӗҫсем, паллах, наступлени тӑвас ҫук; мӗн пулсассӑн та, хӑраса кӑшкӑрашса ӳкмелле мар, ун вырӑнне — нимӗҫсем тапӑнасси уҫҫӑн палӑрса ҫитиччен — мир пирки сӗнӳсем тума тӑхтаса тӑмалла… — тесе хурать.

Троцкий, прибывший из Брест-Литовска, запальчиво ответил, что немцы, конечно, наступать не будут и во всяком случае нужно не проявлять истерики, а выжидать с предложениями, покуда с достаточной убедительностью не проявятся все признаки агрессивности…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫӗр пӳрт патне ҫитиччен Васька нимӗн те чӗнмерӗ, килхушшинче вара мана чарса тӑратрӗ, унталла-кунталла пӑхса илчӗ те: — Пӗлетӗн-и, мӗн? Митя тете пирӗн патра, — терӗ.

До самой землянки Васька молчал, а во дворе остановил меня, оглянулся по сторонам и сказал: — Знаешь что? Дядя Митяй у нас сидит.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Атӑсем ӑна уринчен пырса тиврӗҫ, вӑл такӑнчӗ те калитке патне чупса ҫитиччен тӑсӑлса ӳкрӗ.

Сапоги угодили тому в ноги, он запутался в них и, не добежав до калитки, брякнулся наземь.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пӗлсе ҫитиччен, малтан, Надежда Кондратьевна та Ленин ҫине ҫаплах пӑхнӑччӗ.

Так же относилась к Ленину и Надежда Кондратьевна до того, как узнала его.

8 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Нумай большевик, ҫав шутра Емельянов хӑй те, Ленин килсе ҫитиччен те Ленин майлӑрахах шухӑшланӑ, анчах ку хӑйсем хушшинчи сӑмах ҫеҫ пулнӑ, мӗншӗн тесен вӗсем ҫав шухӑша татӑклӑн ҫирӗплетсе пама пӗлмен, вӗсен ҫирӗп пӗлӳпе тарӑннӑн ӗненсе тӑни пулман.

Многие большевики, в том числе сам Емельянов, и до приезда Ленина выражали примерно те же мысли, что Ленин, но это были только разговоры, они не имели обоснования, в них отсутствовали твердое знание и убежденность.

2 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӑл каллех стаканне тути патне илсе пычӗ, ҫак самантра темӗн кулӑшлине аса илчӗ пулас та, хыттӑн офлатса ячӗ, стаканӗнчи сӗт фонтан пек пӗрхӗнчӗ, ашшӗне пуҫ тӳпинчен пуҫласа ура тупанне ҫитиччен вараларӗ.

Он снова поднёс стакан к губам, и тут ему вдруг что-то пришло на ум, что-то настолько смешное, что он громко фыркнул, и молоко фонтаном брызнуло во все стороны, обдав папу с головы до ног.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Утмӑла ҫитиччен шутласа пӑх-ха эсӗ, ку мӗн тери нумай пулнине хӑвах куратӑн.

Вот посчитай-ка до шестидесяти и сам убедишься, как это много.

Эмиль пурнӑҫӗнчен сайра-хутра ырӑ ӗҫсемпе палӑрнӑ, ашкӑнмасӑр иртнӗ кунсем // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вигсем хӑйсен палламан тусне шыраса тупасшӑн тӑрӑшнӑ, анчах Свифт вӑхӑт ҫитиччен хӑй ҫинчен пӗлтересшӗн пулман.

Виги старались разыскать своего неизвестного союзника, но Свифт до поры до времени предпочитал держаться в тени.

1 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Дон Педро мана карап ҫине ҫитиччен ӑсатса ячӗ, ҫула валли кивҫен ҫирӗм фунт стерлинг пачӗ.

Дон Педро проводил меня на корабль и дал в долг двадцать фунтов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Паллах, ҫапла кӗскен каланипех хӑпаймарӗ вӑл арӑмӗнчен, лешӗ мӗн пулса иртнине тӗплӗн ӑнланса ҫитиччен суту-илӳ тунӑ вырӑнта мӗн пулса иртнине йӑлтах каласа пама тиврӗ.

Однако так легко он, конечно, не отделался, ему пришлось ещё долго всё объяснять, прежде чем мама взяла в толк, что же, собственно, произошло на торге.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Санӑн ӗнӳсене те Катхульт патне ҫитиччен хӑваласа пырас мар-и манӑн?

— Хочешь, я перегоню твоих коров до Катхульта?

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Командирша приюта ҫитиччен пӗр чарӑнмасӑр чупрӗ.

Всю дорогу до приюта Командирша бежала не останавливаясь.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Ӗҫ вӑраха кайнишӗн хӑрамалла мар, — лӑплантарчӗ Альфред, — хаяр сивӗсем ҫитиччен кашкӑрсем хӑйсен шӑтӑкӗнчен пурпӗрех тухмаҫҫӗ, вӗсене унтан выҫӑпа сивӗ хӑваласа кӑларать.

— Не страшно, что мы так затянули с ямой, — сказал Альфред, — волки всё равно не выходят из леса до лютой зимы, их выгоняет мороз и голод.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Утравӑн кӑнтӑрпа хӗвеланӑҫ пайӗнче ларакан Глангвенстальд ятлӑ порта ҫитиччен король мана хӑйӗн гвардипе ӑсатса яма хисеп турӗ.

Король был настолько любезен, что повелел отряду своей гвардии сопровождать меня до Глангвенстальда, королевского порта, расположенного на юго-западной стороне острова.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫак ҫӗршывра ҫынсем пурте сакӑрвунӑ ҫула ҫитиччен пурӑнаҫҫӗ.

Достигнув восьмидесятилетнего возраста,

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл каланӑ тӑрӑх, вӑтӑр ҫула ҫитиччен струльдбругсем вилекен ҫынсенчен нимӗнпе те уйрӑлса тӑмаҫҫӗ, унтан вӗсем майӗпенех кичемленсе тата чӗмсӗрленсе пыраҫҫӗ-мӗн.

Он сказал, что до тридцатилетнего возраста они ничем не отличаются от остальных людей; затем они мало-помалу становятся мрачными и угрюмыми.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Трон патне ҫитиччен тӑватӑ ярд юлсан, эпӗ чарӑнтӑм та асӑрханса тата хуллен чӗркуҫленсе тӑтӑм, урайне ҫичӗ хут пуҫҫапрӑм, унтан ӗнерех вӗреннӗ сӑмахсемпе короле ҫапла саламларӑм: Икплинг глоффзсроб сквутсеромм блиоп мляшнальт звин тнодбокеф слиофед гердлей ашт!

Когда я дополз ярда на четыре до трона, я осторожно стал на колени и, стукнув семь раз лбом об пол, произнес следующие слова, заученные мною накануне: «Икплинг глоффзсроб сквутсеромм блиоп мляшнальт звин тнодбокеф слиофед гердлеб ашт!»

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Урайне ҫуласа трон патне шуса ҫитиччен унӑн ҫӑварне тусан тулса ларнӑ, ҫакна пула вӑл пӗр сӑмах та калама пултараймарӗ.

у которого рот был так набит пылью, что когда он наконец дополз до подножия трона, то не способен был вымолвить ни слова.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах ҫак проектсенчен пӗрне те халӗ вӗҫне ҫитиччен туса пӗтермен, халӑха ыр кӳме пултаракан ҫак проектсене туса пӗтериччен кӗтсе пӗтӗм ҫӗршыв юхӑнса пырать, ҫурт-йӗрсем ишӗле-ишӗле анаҫҫӗ, халӑх выҫӑ ларать, ҫӗтӗк-ҫурӑк тумпа ҫӳрет.

Жаль только, что ни один из этих проектов еще не доведен до конца, а пока что страна в ожидании будущих благ приведена в запустение, дома разваливаются и население голодает и ходит в лохмотьях.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех