Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫапларах (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗнчипех паллӑ финн чӗлхеҫи Г.И. Рамстедт (1873-1950) тепӗр пирӗншӗн пушшех паллӑ чӗлхеҫӗ пирки тӑтӑш ҫапларах аса илтернӗ: «So sagt der ausgezeichnete Erforscher und Kenner des Tschuwassischen Aschmarin».

Куҫарса пулӑш

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Вӑл вара ҫапларах чаплӑ парнесемпе таврӑннӑ.

Он же возварщался с такими замечательными подарками.

«Шкулта вӗреннӗ чухнех унӑн лидер паллисем пурччӗ» // Лариса Петрова. Хыпар, 2020.02.07, 13–14№№

Ҫапларах пулса тухать, сирӗн ывӑлӑра ман хӗр мӑшӑр мар вара…

— Будто так выходит, что сыну вашему неровня моя дочка…

VI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ҫӗнӗ ҫурт ӗҫки вӑл ҫапларах ӗҫ, ҫапла ара…

— Новоселье — оно такое дело, что само собой…

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ӗҫӗ ҫапларах пулса иртрӗ.

Дело было так.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унпа пӗрле пулнӑ казаксем каласа панӑ тӑрӑх, ӗҫӗ ҫапларах пулнӑ иккен: нимӗҫ часовойӗ, такамсем йӗплӗ картана татнине илтнӗ те, тӳрех граната ывӑтнӑ, имӗш.

Рассказывали казаки, ходившие с ним, будто услыхал немецкий часовой, что режут они проволочные заграждения, кинул гранату.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Ӗҫӗ ҫапларах вӑл, — Федор Лукич аран-аран ҫӗкленсе, пакӑлча тӗлӗнче шыҫнӑ урисене урайӗнчи кавир ҫине антарчӗ:

— Дело это такое, — Федор Лукич с трудом поднялся и опустил на коврик босые, припухшие в щиколотках ноги.

XXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Эсӗ пирӗн ҫапларах — пур ҫӗре те ҫитӗн, пур ӗҫе те тӑвӑн.

— Да ты такой — во все дырки пролезешь и своего добьешься.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ӗҫӗ ҫапларах, епле каламалла-ши…

— Такое дело, что как его и сказать…

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кӑмӑлӗ ҫапларах пулнӑ унӑн: килнӗ ҫынпа нумайччен темӗн те пӗр калаҫма пултаратӑп пулсан, эпӗ ҫак хисеплӗ управляющи вырӑнне усӑсӑр йышӑнса лармастӑп, тесе шутланӑ вӑл.

По складу своего характера он был из числа тех хозяйственных руководителей, которые считают: если они разговаривают с посетителями подолгу, то тем самым показывают, что не зря же они занимают такие ответственные должности…

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эсӗ ҫапларах, пурне те пултаратӑн…

Да ты такой — ты все можешь…

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сӑмахран «а» саспаллин тӗп шухӑшӗ ҫапларах пулнӑ: председатель заместителӗ пуласси ахаль ҫын мар, Совет Союзӗн Геройӗ… ӑна илтсен, бухгалтер ҫӑварне карса пӑрахрӗ: «Кам? Ун хушамачӗ мӗнле?» — ҫак ыйтусене пӗлтернӗ ҫӑвар карни.

Так, под буквой «а» содержался главный тезис, а именно: заместителем председателя будет не кто иной, как Герой Советского Союза… услышав это, главный бухгалтер даже рот открыл от удивления: «Кто? Как его фамилия?»

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тӗнчере ҫӗр пӗр вӗҫӗнчен пуҫласа тепӗр вӗҫне ҫити чӗтрени те сахал мар пулкаланӑ: хут пӗлекен ҫынсем вӑл мӗншӗн чӗтренине ҫапларах ӑнлантарса параҫҫӗ: таҫта, тинӗс ҫывӑхӗнче, ту пур, имӗш, ҫав ту ӑшӗнчен ҫулӑм пӗрхӗнсе тухать иккен те, вара вут-ҫулӑмлӑ шывсем юхма пуҫлаҫҫӗ.

Нередко бывало по всему миру, что земля тряслась от одного конца до другого: то оттого делается, толкуют грамотные люди, что есть где-то близ моря гора, из которой выхватывается пламя и текут горящие реки.

XV // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Тӳррипе каласан, ҫапларах … — тунмасӑр пӗлтерчӗ Озеров.

— Признаться, не совсем… — откровенно сознался Озеров.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Асӑннӑ авторсем ҫырса хӑварнисенчен тата асаттесем каласа панинчен Ҫӗнӗ Эйпеҫ (Андибер) ялӗ ҫапларах пуҫланнӑ: 19 ӗмӗрӗн ҫурри тӗлнелле пӗр пысӑк ушкӑн салтак Улатӑртан Хусаналла куҫнӑ.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗнӗ Эйпеҫ ялӗ пуҫланса кайни // Ф.М.БАЙДУГАНОВ, Н.П.МУСТАЕВ. «Елчӗк Ен», 2014.06.14

Ҫапларах акӑ, ман хаклӑ Георгий Алексеевич.

— Вот так-то, дорогой мой Георгий Алексеевич.

XXI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Тепӗр чух ҫапларах та пулкалатчӗ: пуҫне астаракан ҫак ҫӗнӗ хӗрӳ ӗҫпе йӑпанса, вӑл мӗн чухлӗ утнине те асӑрхамастчӗ, пырсан-пырсан, ыйхӑран вӑраннӑ евӗр, сасартӑк тӑна кӗрсе каятчӗ те хӑйӗнчен хӑй тӗлӗнетчӗ — вӑл хулан тепӗр вӗҫӗнче тӑра парать иккен.

Иногда случалось, что, увлеченный этой новой для него страстной головной работой, он не замечал пройденного пути, и вдруг, приходя в себя и точно просыпаясь, он с удивлением видел, что находится на другом конце города.

XVII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ромашов вара, иккӗленсе, ӑнланаймасӑр, ҫапларах пӗтӗмлетӳ патне пырса тухрӗ: ку категорири ҫынсем, тимсӗрлӗхе, сивӗ те вилӗ формалистикӑна, хӑнӑхнӑ намӑссӑрлӑхпа сӳрӗклӗхе путса, ыттисенчен часрах чунсӑрланаҫҫӗ тата этем сӑн-сӑпатне ҫухатаҫҫӗ.

И Ромашов с недоумением приходил к выводу, что люди этой категории скорее других черствеют и опускаются, погружаясь в халатность, в холодную и мертвую формалистику, в привычное и постыдное равнодушие.

XVII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ҫаплах тата madame Тальманпа ҫывӑх пулни те паллӑччӗ пулас унӑн: хӑнана ӑна яланах ҫав хӗрарӑма пула чӗнеҫҫӗ — ҫапларах хушатчӗҫ полкри евӗклӗхпе тимлӗхӗн хӑйне евӗр саккунӗсем.

Было так же наверно известно о его близости с madame Тальман: ради нее его и приглашали обыкновенно в гости — этого требовали своеобразные законы полковой вежливости и внимания.

XIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ҫапларах.

Так.

XIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех