Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлташӗсене (тĕпĕ: юлташ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юлташӗсене Саша нимӗн те каламарӗ.

Товарищам Саша ничего не сказал.

29 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сигнальщик юлташӗсене чӗнсе илнӗ.

Сигнальщик подозвал товарищей.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Ваҫҫук, юлташӗсене вӑратса, вӗсене ҫӗнӗ хыпар каласа пама шутларӗ.

Васек решил разбудить товарищей и поделиться с ними всеми новостями.

19 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Лёня Белкин витре ярса тытрӗ те, куркапа шыв ӑсса илсе, юлташӗсене хӑвалама тытӑнчӗ:

Леня Белкин схватил ведро и, зачерпнув кружкой воду, погнался за товарищами:

2 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пурне те пӗлекен Евсей Нилыч каннӑ вӑхӑтра юлташӗсене Молдавин Бурлу ятла вӑрӑ-хурахӗ ҫинчен каласа панӑ.

На биваке всезнающий Евсей Нилыч рассказывал товарищам про молдавского разбойника Бурлу.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Юлашки сыпӑкра ман ҫывӑх юлташӑм Матти Барыш-наволока илнӗ хыҫҫӑн, хӑй тыла кайни ҫинчен каласа парать, ытти юлташӗсене хамӑрӑн Интернациональнӑй шкулри йӗлтӗрлӗ батальонӑн малашнехи похочӗ ҫинчен каласа пама ыйтать.

В последней главе мой кровный товарищ Матти говорит, что после взятия Барышнаволока он пошел в тыл и просит других товарищей досказать о походе нашего лыжного батальона финнов Интернациональной школы.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Малалла кайса пӑхӑпӑр, — тесе ӳкӗтленӗ горнист Журден хӑйӗн юлташӗсене, кастрюлӗпе пур еннелле те сулкаласа.

— Подойдем поближе, посмотрим, — уговаривал горнист Журден своих товарищей, размахивая кастрюлей.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Ҫапах та штурман ҫине тӑрсах юлташӗсене ҫавӑрма тӑрӑшнӑ.

Штурман стоял на своем.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Темӗн чухлӗ ӳкӗтлесен те вӑл юлташӗсене ҫавӑрма пултарайман.

Но уломать не мог.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Ҫакна курсанах Герасимов хӑйӗн юлташӗсене шнявӑна каллех хӑйсен аллине тытса илме ҫавӑрнӑ.

Заметив такую перемену, Герасимов стал уговаривать своих товарищей вновь овладеть судном.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Вӗсем хӑйсен юлташӗсене, тӑванӗсене, час-часах — пиччӗш-шӑлнӗсемпе ашшӗне палласа илнӗ.

Они узнавали своих товарищей, родных, нередко — братьев и отцов.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс хӑйӗн юлташӗсене васкатнӑ.

Щорс торопил своих товарищей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Киле таврӑнсан сунарҫӑ кун ҫинчен хӑйӗн юлташӗсене каласа панӑ.

Возвратившись домой, охотник сказал об этом своим товарищам.

Вӑрманти легенда // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 61–64 с.

Ҫак кун ачашӑн чӑн-чӑн праҫник пулса тӑмалла, ун юлташӗсене чӗнмелле.

Этот день должен стать истинным детским праздником, где в качестве гостей должны быть товарищи по играм, а в более старшем возрасте — ближайшие соученики.

Ҫуралнӑ кун // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Илтиер ҫав япалана, ҫӳле ҫӗклесе, юлташӗсене кӑтартать: парта енчӗк иккен, ҫӳҫине тӗрлӗ тӗслӗ пурҫӑн ҫиппе шараҫланӑ.

Ильдиер, приняв подарок, тотчас развернул его и показал друзьям: это был бордовый ендек с разноцветными шелковыми кистями.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккее урипе тапса хӑварчӗ, ытти юлташӗсене кӑчӑк туртрӗ.

Больно пнул Шерккея сапогом и поманил пальцем своих дружков.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

(Ку йӑла пирӗн пата вӑтам ӗмӗрсенчен арҫын хӑйне тата юлташӗсене хӗҫпӑшалпа хӳтӗленӗ вӑхӑтсенчен сыхланса юлнӑ.

(Этот обычай уходит в средние века, когда мужчина с оружием защищал себя и своих спутников.

Урамра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пирӗн ҫынсем унӑн ячӗпе ҫапӑҫӑва кӗнӗ, заводра, уй-хирсенче ӗҫленӗ, ун ҫинчен Краснодон ачи Олег Кошевой илтнӗ те, хӑй юлташӗсене каласа панӑ.

С ее именем наши люди, ее и мои товарищи, шли в бой, работали на заводах и на полях, о ней услышал краснодонский мальчик Олег Кошевой и рассказал своим друзьям.

Пӗтӗм чӗререн // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӑй юлташӗсене кӑтартма хушнӑ.

Требовали, чтоб выдала своих друзей.

Ӗҫ ҫапла пулнӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Юлташла ырӑ сӑмах каланине яланах вӑхӑтра туйса илекен Зоя хӑй юлташӗсене яланах ыррӑн асӑнать.

Зоя, всегда такая чуткая к дружескому, доброму слову, очень дорожила этим.

«Килет ешӗл ҫуркунне» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех