Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ывӑннӑ (тĕпĕ: ывӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ездовойсем чӗрне вӗҫҫӗн ҫӳреҫҫӗ, повар ҫатмасене чӑнкӑртаттарма пӑрахрӗ; огневойне пралуксӑр телеграф тӑрӑх вилесле ывӑннӑ, илемлӗ типшӗм хӗр — Брянскин ҫураҫнӑ хӗрӗ — минометчиксен тылӗнче кушетка ҫинче ҫывӑрни ҫинчен хыпар вӗҫсе кайрӗ.

Ездовые ходили на цыпочках, повар перестал греметь сковородками, на огневую по беспроволочному телеграфу полетела весть о том, что в тылах минометчиков спит на кушетке, смертельно уставшая, красивая худенькая девушка — невеста Брянского.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл асаплана-асаплана йӑлтах ывӑннӑ, ҫунса тӑракан йӗпе питҫӑмартипе Коростелев пичӗ ҫумне ҫыпҫӑнса лӑпланса пычӗ.

Он измучился, он затихал, прижавшись воспаленной мокрой щекой к лицу Коростелева.

Тухса каяс умӗн пӗр кун малтан // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тенкел ҫинче выляса ывӑннӑ хыҫҫӑн Серёжа выртать те хӑйӗн йывӑр инкекӗ пирки шухӑшлама пуҫлать.

Устав играть на стуле, Сережа ложится и размышляет о своем тяжелом положении.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Кӳр кунта пируссене, сӳтӗк, — терӗ вӑл ывӑннӑ сасӑпа.

И томно сказала: — Дай сюда папиросы, болван.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вилес пек ӗҫлесе ывӑннӑ хыҫҫӑнхи евӗр, вӗсем пӗр чӗнмесӗр ӗҫеҫҫӗ, пӗр чӗнмесӗр ҫиеҫҫӗ.

Молча пили и молча ели, как после смертельно утомительного труда.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав формулӑсене хӑйӗн планшетне чыхса тултарать те, ывӑннӑ куҫӗсемпе йӑл кулса, Черныша ҫапла калать:

Набивал ими свой планшет и, улыбаясь утомленными глазами, говорил Чернышу:

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Талӑк хушши ҫуран пынипе ывӑннӑ боецсем лашасем ҫине ларма ӗмӗтленеҫҫӗ.

Утомленные круглосуточным маршем, бойцы мечтали о лошадях.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ывӑннӑ салтак пекех, ҫывӑрать-ҫке вӑрҫӑ…

Как усталый боец, дремлет война…

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Минскран, — тӳрлетрӗ Воронцов, ывӑннӑ куҫхаршийӗсене вӑраххӑн антарса.

— Из Минска, — поправил Воронцов, медленно опуская утомленные веки.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чӗркуҫҫи таран пылчӑк, выҫӑ, питех те ывӑннӑ хамӑр.

В грязи по колено, голодные, изнуренные.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Фронтран ывӑннӑ, чирлӗ салтак килмен, — ку строитель килнӗ.

Это не усталый, больной солдат шел с фронта — это шел строитель.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вара вӗсем, вӑрӑм ҫулпа тата тачкӑпа асапланса ҫитнӗскерсем, нимӗҫсене ывӑннӑ кӑкӑрӑн кашни сывлӑмӗпе, шӑрӑхпа тата тусанпа пиҫсе ларнӑ ҫӑвартан тухакан кашни сурчӑк тумламӗпе, ачан кашни йынӑшӑвӗпе ылханнӑ…

И они, измученные дорогой и тачкой, проклинали Гитлера каждым вздохом усталой груди, каждым плевком обметанного зноем и пылью рта, каждым стоном ребенка.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл ывӑлӗн кашни хусканӑвӗ ҫине йывӑррӑн пӑхса сӑнаса тӑчӗ: лешӗ сӗтел патӗнче ларнӑ чух та, вӑл ҫӑвӑнма тытӑнсан шыв ӑшӑ пирки савӑнса, шыв часах пылчӑк пирки хуралса кайнинчен тӗлӗннӗ чух та, Антонинӑран хӑйне кӗтсе ывӑннӑ, крахмал, кил, арча, хӗрарӑмӑн ырӑ аллисен шӑрши кӗрекен хӑйӗн кӗпи-йӗмне илсен кӑшт ҫеҫ макӑрса ярайман чух та…

Тяжелым взглядом следил он за каждым движением сына, и когда тот сидел у стола, и когда он стал мыться, радуясь теплой воде и удивляясь, как быстро она побурела от грязи, и когда чуть не заплакал, приняв от Антонины белье свое, собственное, заждавшееся его, пахнущее крахмалом, домом, сундуком, заботливыми женскими руками…

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ывӑннӑ хыҫҫӑн вӑй кӗрсе ҫитиччен вӑхӑт чылай иртрӗ.

Немало времени прошло, пока я пришёл в себя от усталости.

Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Йӑла тӑрӑх тумалли юлашки ӗҫсене кардинал ывӑннӑ пек, анчах йӗркеллӗ ирттерчӗ.

Собрав все свое терпение, с трудом доканчивал он церемониал торжественной службы и машинально, по привычке исполнял обряды, уже потерявшие для него смысл.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах ку ӗнтӗ унӑн сӑн-пичӗ ывӑннӑ ҫын сӑн-пичӗ пек мар.

Но выражение усталой покорности уже слетело с его лица.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Манӑн ӑна паянах пӗтерес килетчӗ, — терӗ Пӑван ҫаплах ывӑннӑ сасӑпа:

— Я предпочел бы покончить с ним сегодня, — ответил Овод все так же устало.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл ҫаврӑнчӗ те ывӑннӑ сасӑпа: — Итлетӗп, итлетӗп, — терӗ.

Он обернулся и ответил усталым голосом: — Да, я вас слушаю.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

«Тинӗс хӗрхенӗ мана, — тет вӑл. — Тинӗс те ҫав тери ывӑннӑ вӗт, вӑл та хӑйӗн хуйхине ыйхӑпа манма пултараймасть».

«Ах, — говорит он, — море сжалится надо мной! Ведь оно само устало до смерти и не может спать».

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван аллисене сӗтел ҫине хучӗ те, ҫав тери ывӑннӑ е ытлашши ӗҫнӗ ҫын пек, пуҫне аялалла усрӗ.

Овод вытянул руки на столе и положил на них голову лицом вниз, как человек, изнемогающий от усталости или выпивший слишком много вина.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех