Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗн сăмах пирĕн базăра пур.
чӗн (тĕпĕ: чӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ваткӑллӑ шӑлаварпа тата фуфайка ҫинчен чӗн пиҫиххи ҫыхнӑран вӑл хулӑн та пушшех пӗчӗк курӑнать.

Ватные брюки и подтянутая ремнем телогрейка толстили его, отчего он казался еще меньше.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Маяковскин уҫса хунӑ сочиненийӗ, темиҫе чӗлӗм, стена ҫинче сунар пӑшалӗ, ун айӗнче вара, чӗн ҫакӑ ҫинче, фотоаппарат ҫакӑнса тӑрать («Ольгӑн сӑнне ӳкересшӗн пулчӗ — Ольга килӗшмерӗ; мана ӳкерчӗ, кулать — ӳкерчӗке аран-аран вырӑнаҫрӑн» — тет); илемлӗ шурӑ ҫӳҫлӗ ватӑ карчӑкӑн ӳкерчӗкӗ («унӑн амӑшӗ, вӑл Грузире, шӑпах Сталин ҫуралса ӳснӗ вырӑнта пурӑнать; амӑшӗ ҫинчен пит те ӑшшӑн калаҫать укҫа ҫырусем ярса тӑрать»).

Раскрытый том Маяковского, несколько трубок, охотничье ружье на стене и под ним фотоаппарат на ремне («Ольгу приглашал сниматься — отказалась, меня снял, смеется — едва мол уместилась на карточке»); фотография симпатичной седенькой старушки («мать его, она в Грузии живет, в том месте, где родился Сталин; нежно очень о матери отзывается, деньги ей посылает и письма»).

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чӗн кунта Хохловпа Косухина, — хушнӑ Гриша.

— Позови сюда Хохлова и Косухина, — сказал Гриша.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Тольӑна чӗн.

— Зови Толю.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Утнӑ май гимнастеркисене тӳмелеҫҫӗ, чӗн пиҫиххийӗсене турта-турта ҫыхаҫҫӗ, автомачӗсене, пистолечӗсене пӑхса пыраҫҫӗ.

На ходу застегивая гимнастерки, затягивались ремнями и осматривали автоматы и пистолеты.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эсӗ, Клера, мана «атте», «эсӗ» тесе чӗн.

Ты, Клера, должна называть меня только «папа» и на ты.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

1) Йӗнерленӗ лашасем, чӗн саламат... 2 штук

Хорошо оседланных лошадей с плетками……… 2 шт.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эпӗ сана кун пек сӑркка блузӑпа чӗн пиҫӗххи тата картус нихҫан та тӑхӑнма сунмастӑп.

Никогда в жизни не советую тебе носить эту серую блузу с ремешком и картуз.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хӑнасене пӳрте чӗн.

Проси гостей в избу.

Ҫаран ҫинчи парӑс // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Ну, Чижик, — терӗ Лена, — Нюрӑпа Маньӑна чӗн те, ӗҫе тытӑнӑр.

— Ну, Чижик, — говорит Лена, — зови Нюру и Маню и принимайтесь за дело.

Ҫӗрулми уйӗнчи ҫапӑҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Лашана пуҫӗнчен ярса илсе, Зеб ӑна ҫӑварлӑхласа лартнӑ, йӗвенӗн чӗн чӗлпӗрне мӑйӗ ҫинелле хунӑ, ӑна хӑвӑрт ҫавӑрнӑ та ӗнтӗ витерен кӑларма тӑнӑ.

Схватив лошадь за морду, Зеб воткнул ей в зубы удила, закинул за шею ремешки уздечки, быстро повернул ее и уже готов был вывести из конюшни.

LXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унтан вӑл пӑлан тирӗнчен тунӑ чӗн татӑкне туртса кӑларнӑ та ӑна йыттӑн мӑйне ҫыхса лартнӑ.

Кончив письмо, раненый достал обрывок ремешка из оленьей кожи и завязал его вокруг шеи собаки.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Утиялпа чӗн пиҫиххисем туртса кӑлар.

Достань одеяло и ремни.

LII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Чӑнах та, йытӑ мӑйӗнче пӑлан тирӗнчен тунӑ чӗн пулнӑ.

Действительно, на шее собаки был ремешок из оленьей кожи.

LII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Флягӑн чӗн ҫаккине хулпуҫҫи урлӑ ҫакса ярса тата хӑй ҫинелле серапэ витӗнтерсе, Эль-Койот сеттльмента тухса кайнӑ.

Перекинув ремешок фляги через плечо и набросив на себя серапэ, Эль-Койот отправился в сеттльмент.

ХLI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл шывне ҫӗклесе пӳрте кӗрсе кайнӑ; пӳртрен хӗрлӗ сухаллӑ ӗнерхи тутар тухнӑ; ун ҫийӗнче пурҫӑн халат пулнӑ; чӗн пиҫиххийӗ ҫумне кӗмӗл кинжал ҫакнӑ; урисене ҫараллах пушмак тӑхӑннӑ.

Прошла татарка в саклю с водой, вышел татарин вчерашний с красной бородой, в бешмете шелковом, на ремне кинжал серебряный, в башмаках на босу ногу.

2 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Чӗн пиҫиххине хытарса тӑп-тӑп тумланнӑ Володя кашни ирех, уяв чухнехи пек кӑшт савӑнса, вӑрман «кабинетне» кӗнекесем йӑтса тухса каять, пӗр минут та кая юласшӑн мар вӑл.

Каждое утро, подтянутый и немножко торжественный, отправляется он с пачкой книг в лесной «кабинет», боясь опоздать даже на минутку.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑл пӗтӗм чӗререн тарӑхса чӗн пиҫиххине вӗҫертнӗ.

Он со стоном расстегнул пряжку на ремне, и ремень соскочил с его плеча.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Хулпуҫҫи урлӑ чӗн пиҫиххипе ҫакса янӑ йывӑр лейка ӑна шыв тӗпне туртнӑ.

Тяжелый футляр с лейкой и разным фотографическим имуществом, висевший на ремне через плечо, тянул его книзу.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Йывӑррӑн сывласа илсе, Саша кӗсйине икӗ граната чикрӗ, хулпуҫҫийӗ ҫинчи чӗн пиҫиххине лайӑх хытарса ҫыхрӗ.

Саша, вздохнув, сунул в карманы пару гранат, потуже затянул ремень на пальто.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех