Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тимӗрҫӗ сăмах пирĕн базăра пур.
тимӗрҫӗ (тĕпĕ: тимӗрҫӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ильсеяр, тимӗрҫӗ хӑлхи патне туртӑнса, ӑна ашшӗ хушнӑ сӑмахӗсене шӑппӑн каларӗ.

Ильсеяр потянулась к уху кузнеца и шепнула ему слова, переданные отцом.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тимӗрҫӗ те Ильсеяра асӑрхарӗ, вара юлташӗсенчен уйрӑлса, ун патнелле васкарӗ.

Он тоже приметил Ильсеяр и, отделившись от товарищей, поспешил к ней.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Анчах виҫҫӗшӗнчен пӗри — лешӗ, Ильсеяра кирлӗ ҫын — Гаяз тимӗрҫӗ иккен.

И один из трех — тот, кто и был нужен Ильсеяр, — кузнец Гаяз.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫав сукмак ҫинче Каенсарти тимӗрҫӗ Гаяз курӑнса кайсан, Ильсеяр ун патне шӑппӑн утса тухмалла та ӑна будка тӗлӗнче шуррисен пӑрахучӗ ӑшӑх вырӑна кӗрсе ларни ҫинчен пӗлтермелле, унтан ӑна шӑппӑн, ашшӗ хушнӑ пек, виҫӗ сӑмах каламалла: «Тимӗрсене ҫӗрпе сивӗт».

Когда на той тропинке покажется каенсарский кузнец Гаяз, Ильсеяр тихонечко подойдет к нему и скажет, что напротив будки на мели застрял пароход белых, и еще шепнет, как велел ей отец, три слова: «Остуди железки землей».

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Эпӗ — рабочи-тимӗрҫӗ, Владимир Ильич, — тенӗччӗ ӑна пӗр рабочийӗ сывпуллашнӑ чух, — Эпӗ — тимӗрҫӗ.

На прощание один старый рабочий сказал: — Я рабочий-кузнец, Владимир Ильич. Я кузнец.

Чиесем чечеке лараҫҫӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Нумайӑшӗ ҫав каҫ пӳрт тӳпинче такам утса ҫӳренине илтнӗ, тимӗрҫӗ тата чердак ҫине ҫӗлен вӗҫсе кӗнине те курнӑ, Поликей кӗтессинче никам та пулман; ачисене те, ухмаха ернӗ амӑшне те урӑх ҫӗре илсе кайнӑ.

Многие даже слышали, как в эту ночь кто-то все ходил по чердаку тяжелым шагом, и кузнец видел, как змей летел прямо на чердак; в Поликеевом угле никого не было; дети и сумасшедшая переведены были в другие места.

XII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Поликей ачисене тимӗрҫӗ лаҫҫи патне ҫитерсен антарса хӑварса каллех чӗркенчӗ, ҫӗлӗкне юсаса илчӗ те вӑрах юртӑпа урапа сиктернӗ май питҫӑмартисене чӗтретсе урисемпе урапа хуппине шаклаттарса малалла пӗчченех кайрӗ.

Поликей провез детей до кузни, высадил их, опять укутался, опять поправил шапку и поехал один маленькою, степенною рысью, подрагивая на толчках щеками и постукивая ногами по лубку телеги.

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Тимӗрҫӗ — румыни салтакӗ ҫакланчӗ, — унран румыни дивизийӗнчи утсен составӗ мӗнле пулни, пакӑльчак кӗсенӗ, лаша чӗрнисем пӑсӑлса ҫӗрни, кӑрчанак ҫинчен пӗлме пулать, ку вӑл румыни утлӑ ҫарӗнче дисциплина начарланни тата начальниксем салтаксенчен сахалтарах ыйтни ҫинчен маларах пухнӑ сведенисене тепӗр хут ҫирӗплетсе парать.

Попался кузнец — солдат-румын, — от него можно узнать о состоянии конского состава румынской дивизии, о всех мокрецах, гниющих стрелках копыт, о чесотке, что дополнительно подтверждало предыдущие данные об упадке дисциплины в румынской коннице и о снижении требований к солдату со стороны начальников.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тимӗрҫӗ лаҫҫин хура пӳртӗнче вут хӗмӗсем вӗҫеҫҫӗ, мӑлатук шаккать…

В черной глубине кузницы летят огненные искры, стучит молот…

Коростелев хӑвачӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫав вӑхӑтра тимӗрҫӗ украинла чӗлхепе хӑй вӑл Буковинӑра ҫуралса ӳсни тата кунта барон Штрайхӑн чул ватмалли заводӗнче ӗҫлени ҫинчен пӗлтерчӗ.

Тем временем кузнец объяснял украинским говорком, что сам он родом из Буковины, а работает тут в каменоломнях барона Штрайха.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ку тимӗрҫӗ лаҫҫи пулас — чул катакансен мастерскойӗ.

Это, видимо, и была кузница-мастерская каменоломен.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Брянскийпе Черныш ансӑр, кукӑр урампа тӑвалла улӑхаҫҫӗ, унта, хыҫран кӗпӗрленсе пыракан ҫӗтӗк-ҫурӑк тумлӑ ачасем каланӑ тӑрӑх, тимӗрҫӗ пурӑнать.

Сопровождаемые толпой оборванных малышей Брянский и Черныш поднимались узенькой кривой уличкой, где, как показывали дети, жил кузнец.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Брянскийпе Черныш батальон командирӗнчен мӗнле те пулин ҫывӑхри ту салинчи тимӗрҫӗ лаҫҫине кӗрсе тухма ирӗк ыйтрӗҫ.

Брянский и Черныш попросили у командира батальона разрешения заскочить в какое-нибудь из окрестных горных селений в кузницу.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Такана Черныш лашине юрӑхлӑ туса вырнаҫтарма тимӗрҫӗ лаҫҫинче кӑна пулать.

Подогнать подкову на лошадь Черныша можно было только в кузнице.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тимӗрҫӗ уйрӑмӗнче пӗрремӗш мӑлатук сасси епле кӗмсӗртетсе илнине илтесчӗ…

Услышать, как громыхнет первый молот в кузнице…

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Гайдамаксен разъезчӗ тимӗрҫӗ лаҫҫи хыҫӗнчен ыткӑнса тухсанах, хӗрача бричка ҫинчен сиксе анса йывӑҫ хӳттине чӑмнӑ.

Как только разъезд гайдамаков ударил из-за кузни, девочка спрыгнула на ходу с брички и легла к дереву.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Шӑп ҫав самантра тимӗрҫӗ лаҫҫи хыҫӗнчен, бричка ҫулне пӳлсе, гайдамаксен утлӑ разъезчӗ ыткӑнса тухрӗ.

И в тот же миг из-за кузни наперерез бричке ударил конный разъезд гайдамаков.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Бричка тимӗрҫӗ лаҫҫипе танлашрӗ.

Бричка поравнялась с кузней.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӗсем тимӗрҫӗ лаҫҫинчен иртрӗҫ кӑна, Фрося ҫил пек ҫӑмӑллӑн чупса ҫитсе, ура пускӑчи ҫине сиксе тӑчӗ.

Но едва она обогнула кузню, как Фрося, легче ветра полетела за ней и вскочила на ступицу.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тепӗр ҫур сехет те иртеймерӗ — Машкӑпа Гусака кӳлсе хунӑ Ҫеменӗн лавӗ тимӗрҫӗ лаҫҫи патне ҫитсе те тӑчӗ.

А не больше как через полчаса за кузней стояла подвода Семена, запряженная Машкой и Гусаком.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех