Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пынӑ (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗҫ хӗрсе пынӑ, ял ҫыннисем процеса сӑнанӑ.

Работа кипела вовсю, жители деревни наблюдали за процессом.

ППМИ пулӑшнипе ялти ҫула ункайланӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... an-3473108

Хӑва хуллинчен авса тунӑ техника пирӗн вӑхӑтран ҫитнӗ, ӑруран ӑрӑва куҫса пынӑ.

Техника плетения из ивовой лозы дошла до наших дней с древних времен, передавалась из поколения в поколение.

Алӑсене ӗҫ – чуна савӑнӑҫ // Галина ВАРИКОВА. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... -n-3468717

Кая хӑварса пынӑ ыйтусене ҫӑмӑллӑн татса паратӑр.

Сравнительно легко разрешите все вопросы, отложенные в долгий ящик.

40-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Вӑл хӑш тискер кайӑк ӑҫталла кайнине юр ҫинче кӗнеке ҫинче вуласа пынӑ пек пӗлсе пырать.

Как по книге, читает он по снегу, куда какой зверь пошел.

Тайгара // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Нумайччен пынӑ ненец колхозникӗсем.

Долго шли колхозники-ненцы.

Ненецсем епле пурӑнаҫҫӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Апат-ҫимӗҫ, палатка тата тиртен тунӑ ҫывӑрмалли михӗсем тиенӗ ҫунасене йытӑсем аран туртса пынӑ.

Собаки едва тащили сани с продовольствием, палаткой и меховыми спальными мешками.

Кӑнтӑр полюсӗ патне кайни // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Вӗсем, нихӑҫан та ҫынна курманскерсем, ҫӳревҫӗсем патне ним хӑрамасӑр пынӑ.

Они никогда не видели людей и подходили к путешественникам без малейшего страха.

Кӑнтӑр полюсӗ патне кайни // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Пингвинсем ҫурҫӗрти ӑшӑрах утравсем ҫинчен ишсе пынӑ, вӗсем хӑйсен йӑвисене тума хӑнӑхнӑ ҫӗре йӗркипе пӗрин хыҫҫӑн пӗри пыраҫҫӗ.

Пингвины приплыли с более теплых северных островов и шли длинными вереницами к местам, где привыкли вить гнезда.

Кӑнтӑр полюсӗ патне кайни // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ҫиле вӑйланнӑҫемӗн вӑйланса пынӑ, пӑра тинӗс варрине инҫетелле илсе кайнӑ.

Ветер усиливался все больше и больше, и все дальше уносило льдину в открытое море…

Эскимоссем кайӑка ҫӳрени // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ҫав шӑтӑксем патне тюленьсем сывлӑшпа сывлама ише-ише пынӑ.

К этим отдушинам приплывали тюлени подышать воздухом.

Эскимоссем кайӑка ҫӳрени // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Апат-ҫимӗҫ ҫулталӑка ҫитсе пынӑ.

Пищи хватало на круглый год.

Негр ялне аркатни // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Сӑнавҫӑсем кун каҫиччен ӳкекен нӳрӗке сӑнаса пынӑ.

Наблюдатели следили за выпадавшими в течение дня осадками.

Эпир хамӑр шкулта ҫанталӑка епле сӑнаса пыни // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ку сӑнавсене куҫ курнӑ пек туса пынӑ.

Эти наблюдении велись на глаз.

Эпир хамӑр шкулта ҫанталӑка епле сӑнаса пыни // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ҫил вӑйне сӑнавҫӑсем флюгер ҫумне ҫапса хунӑ таблица тӑрӑх паллӑ туса пынӑ.

Силу ветра наблюдатели отмечали по таблице, прибитой к флюгеру.

Эпир хамӑр шкулта ҫанталӑка епле сӑнаса пыни // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ку сӑнавсене географи площадки ҫинче туса пынӑ.

Эти наблюдения делались на географической площадке.

Эпир хамӑр шкулта ҫанталӑка епле сӑнаса пыни // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Поезд сиккеленмесӗр, пӗр тан пынӑ чухне час-часах пире эпир хамӑр пӗр вырӑнтах тӑнӑн туйӑнать, телеграф юписем, йывӑҫсем ҫулӑн икӗ енӗпе поезда хирӗҫ чупнӑн туйӑнать.

Если поезд идет ровно, без толчков, то нам кажется, что мы стоим на месте, а телеграфные столбы и деревья по сторонам пути несутся навстречу поезду.

Кунпа ҫӗр мӗншӗн пулаҫҫӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Эпир поезд ҫинче пынӑ чухне пирӗнпе те ҫакӑн пек пулать.

То же самое бывает иногда с нами, когда мы едем в поезде.

Кунпа ҫӗр мӗншӗн пулаҫҫӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Пароход ҫинче пынӑ хушӑра пассажирсем радио тӑрӑх Европӑпа та, Америкӑпа та калаҫма пултараҫҫӗ.

В течение всего перехода пассажиры могут по радио говорить и с Европой и с Америкой.

Европӑран Америкӑна // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Тӑван ҫӗршывра, Европӑра, халӗ ҫуркунне пулнӑ, кунта ҫанталӑк сивӗнсе пынӑ.

На родине, в Европе, была теплая весна, а здесь стало холодно.

Ҫӗр тавра малтан ҫӳресе ҫаврӑнни // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Карапсем малалла ҫав ҫыран хӗррипе ишсе пынӑ.

Корабли поплыли вдоль этого берега.

Ҫӗр тавра малтан ҫӳресе ҫаврӑнни // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех