Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӳнӗ сăмах пирĕн базăра пур.
кӳнӗ (тĕпĕ: кӳнӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Волонтерсем майсӑр лару-тӑру тата ҫут ҫанталӑк кӳнӗ инкексен сиенӗсене пӗтернӗ ҫӗре, ҫухалнӑ ҫынсене шырассипе тата ҫӑлассипе ҫыхӑннӑ ӗҫсене хастар хутшӑнаҫҫӗ.

Силы волонтеров задействуются в ликвидации чрезвычайных ситуаций и последствий стихийных бедствий, поиске и спасении пропавших людей.

Михаил Игнатьев Пӗтӗм тӗнчери доброволец кунӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/12/05/news-3991556

— Итле-ха, Юрий, мӑшкӑл кӳнӗ терӗн вӗт-ха, — сасартӑк ларнӑ вырӑнтан сиксе тӑчӗ Саша.

Куҫарса пулӑш

Юрий // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Хӑш чухне вагон ӑшӗнчен — площадкӑран ҫурӑмне малалла туса — ют патшалӑхран кӳнӗ вӑрӑм пальто тата хура та ҫемҫе, ҫав тери тусанлӑ шӗлепке тӑхӑннӑ хӑйпашка пӗчӗк старик вӑраххӑн аннӑ.

Иногда из вагона — осторожно, задом с площадки — спускался щуплый старичок с нечесаными волосами, в длинном заграничном пальто, в черной мягкой, очень пыльной, шляпе.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Революци, хӑйне ҫӑлассипе вӗсен ҫӗршывне парнене кӳнӗ.

Революция, спасая себя, пожертвовала их родиной.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑраха тӑсӑлнӑ вӑрҫӑ халӑха инкексем кӳнӗ, ӑна чухӑнлатса хӑварнӑ.

Затянувшаяся война несла бедствия и разорение народу.

4 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Государствӑсемпе империсенче пулса иртекен аслӑ переворотсене, обществӑн пур сийӗсенче те (аслӑ сийрен пуҫласа кӗҫӗнни таранах) пулса пыракан улшӑнусене хамӑр куҫӑмӑрсемпе курса тӑни мӗн чухлӗ савӑнӑҫ кӳнӗ пулӗччӗ-ши!

Прибавьте сюда удовольствие быть свидетелем великих переворотов в державах и империях, глубоких перемен во всех слоях общества — от высших до низших.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Сывалса ҫитсен, мана кӳнӗ ырлӑхсемшӗн тав тума король патне пытӑм.

По выздоровлении я явился к королю благодарить его за оказанные мне милости.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Экспозици тӗрлӗ енӗпе тӑрӑшакан ҫынсен пурнӑҫӗнче витӗ кӳнӗ кӑларӑмсемпе паллаштарать.

Экспозиция знакомит с произведениями, оказавшими влияние на жизнь людей, работающих в разных областях.

Паллӑ ҫынсен пурнӑҫӗнчи кӗнекесемпе паллаштаракан курав ӗҫлет // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30363.html

Кашни чӑнкӑ ҫыран, пӗчӗк юханшыв, кӗпер, унта обозсем, артиллери, пехота пӗрне-пӗри чӑрмантарса тӑнӑ пирки ҫӗнӗрен ҫӗнӗ инкексем кӳнӗ.

Каждый обрыв, ручей, мост, река, где скоплялись, задерживая и давя друг друга разные части, обозы, артиллерия, пехота, стоили новых жертв.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

…Нимӗнле инкек те, поражени кӳнӗ ниепле ҫапӑҫу та, — тесе ҫырнӑ Ложье, — хӑрушӑлӑх енчен, унта эпир ҫӗнтерекенсем пулин те — Бородино хирӗпе танлашма пултараймасть.

«… Никакое бедствие, никакое проигранное сражение, — писал Ложье, — несравнимо по ужасам с Бородинским полем, на котором мы — победители.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӗсем пулӑшнипе императора ку таранччен темиҫе хут та ҫӗнтерӳ кӳнӗ Ней, Даву, Мюрат чаҫӗсем штурма куҫнӑ.

При их поддержке ходили на штурм части Нея, Даву, Мюрата, столько раз приносившие победы своему императору.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тата пӑртак кайсан, пӗр полк обозне хӑваласа ҫитнӗ те ӑна пулеметсемпе персе нумай сиен кӳнӗ.

Еще дальше настиг обоз какого-то полка, обозу от пулеметов танка пришлось плохо.

«Германи ҫарӗн хура кунӗ» // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вырӑссен пульлисем хӑйсен линийӗнчен виҫҫӗр утӑм ҫеҫ ӳксе тусан кӑларнӑ пулсан, французсен пульлисем пин утӑма ҫити ыткӑннӑ, вырӑссене нумай сиен кӳнӗ.

В то время как русские пули только взбивали пыль на расстоянии трехсот шагов от своих линий, французские пули летели на тысячу шагов и наносили русским войскам большие потери.

Винтовка // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

— Санран каҫару ыйтма тивет: ман чӑх сан чечекӳсене сиен кӳнӗ.

— Придется просить у тебя прощения: моя курица топтала твои цветы.

Анекдот пуххи // Капкӑн. «Капкӑн», 2011, 1№, 6 с.

Гитлеровецсен ҫухатӑвӗсене, вӗсене кӳнӗ сиене хисепе илсе тӑма пачах та май ҫукчӗ.

Учесть убытки гитлеровцев попросту невозможно было.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тӗнче уҫлӑхӗпе пыракан кометӑсен ҫулне вӗренесси астрономсене нумай чӑрмав кӳнӗ.

Много хлопот причинило астрономам изучение кометных орбит, то есть тех путей, по которым движутся в мировом пространстве кометы.

Комета ҫулӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хӗвелтухӑҫӗнчен кӳнӗ эмелсем те, сӑмахран каласан, кӑнӑхвар, пит хаклӑ пулнӑ.

Так же дороги были и восточные лекарства, например камфара.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хусан патшалӑхӗн ханӗ пулма чӑвашсем те, ытти халӑхсем те вырӑс патшине самаях пулӑшу кӳнӗ, мӗншӗн тесен Крым тата Ҫӗпӗр ханлӑхӗсен ханӗсем Хусан патшалӑхӗн хуҫи пулма хӑйсен ывӑлӗсене лартасшӑн пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

Малти Питтикасси несӗлӗсем ӑҫта пурӑннӑ? // Александр Стеклов. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d0%bc%d0% ... bd%d0%bda/

Тупахри ҫула сарас ӗҫе ял ҫынни Сергей Юрьевич Сурнаев пысӑк пулӑшу кӳнӗ, халӑхран пуҫтаракан укҫан ҫуррине — 30 пин тенкӗ панӑ.

Большую помощь в прокладке дорог в Тансарино оказал сельчанин Сергей Юрьевич Сурнаев, он передал половину собираемых с народа денег — 30 тысяч рублей.

Пуҫарулӑх бюджечӗ ялсене аталанма май парать // Э.МИХАЙЛОВА. «Хӗрлӗ ялав», 2021.07.30, http://gazeta1931.ru/gazeta/7978-khal-khran-ta-numaj-kilet-29

Нумай хуйхӑ курнӑ, ӗҫпе ҫапӑҫура пиҫнӗ, пурӑнӑҫра тӗрлӗ йывӑрлӑх тӳссе ирттернӗ ҫынсене тата нимех те курман, анчах ахах пек чӗрисемпе ҫакна туйса илсе хӑйсене ҫуратнӑ ватӑ ашшӗсене ӗмӗрлӗх савӑнӑҫ кӳнӗ ҫамрӑксене ватӑ Тарас сӑмахӗ нумай лайӑх ӗҫсене аса илтерчӗ пулас.

Знать, видно, много напомнил им старый Тарас знакомого и лучшего, что бывает на сердце у человека, умудренного горем, трудом, удалью и всяким невзгодьем жизни, или хотя и не познавшего их, но много почуявшего молодою жемчужною душою на вечную радость старцам родителям, родившим их.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех