Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ешӗл сăмах пирĕн базăра пур.
ешӗл (тĕпĕ: ешӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ешӗл йывӑҫ тӗмисемпе ҫӳллӗ йывӑҫ турачӗсем пире пур енчен те хупӑрласа тӑраҫҫӗ.

Зеленые кусты и ветви огромных деревьев закрывали нас со всех сторон.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хамӑр айра хӑвӑрт юхакан ешӗл тусемпе ҫарансем, чӑпар уйсемпе ялсем, пӗлӗтсӗр кӑвак тӳпе ҫине интересленсех пӑхса пыратӑп.

Под нами ползли зеленые горы, пестрые поля и деревни, я любовался густой синевой безоблачного неба.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унтан шӑтӑка тӑпра тултарчӗҫ те вилтӑпри ҫине чечексемпе ешӗл кӑшӑлсем хурса хӑварчӗҫ.

Потом могилу засыпали землею и на могильный холм сложили венки и цветы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Часах цеп ыраш уйӗнчен иртрӗ, ешӗл улӑх хӗррине тухса, ҫип пек тӑсӑлса выртрӗ.

Скоро уже почти вся цепь выровнялась далеко впереди, где кончались ржаные поля и начинались ярко-зеленые луга.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Кӳмесем, урапасем, лашасем, ӗнесем, сурӑхсем — пурте вӑрман варринчи ешӗл курӑклӑ уҫланкӑра пӑтӑ пек пӑтранса кайнӑ.

Повозки, телеги, дрожки, лошади, коровы, овцы, — все это в беспорядке размещалось на обширной травянистой поляне в центре леса.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Унӑн палатки ешӗл ҫулҫӑллӑ юман тураттисенчен авса тунӑ самаях пысӑк балаганпа пӗтӗҫсе тӑнӑ, балаганне халь ҫинерех тунӑран ӗнтӗ, юман тураттисем лайӑххӑн типсе ҫитме те ӗлкӗреймен.

В палатке, соединенной с довольно большим балаганом, заплетенным из зеленых дубовых веток, не успевших еще совершенно засохнуть.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Аякран пӑхсан, илемлӗ курӑнать — ешӗл вӑрмана юр лаптӑкӗсем юлнӑ е ӗшнене шурӑ акӑшсем анса ларнӑ, тейӗн.

Издали даже красиво — то ли проталины снежные в зеленом лесу, то ли лебеди белые на поляну сели.

Настасья Ивановна калавӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Крыльца картлашкисем ешӗл курӑк патнех анаҫҫӗ.

Ступеньки крыльца сбегали на зеленую траву.

Власьевна // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Урапа ту ҫинчен ту ҫине, ту ҫинчен ту ҫине хӑпарать, ешӗл курӑк, шурӑ хӑйӑр тӑрӑх, уйсем, ҫарансем, вӑрмансем, авӑнчӑк кӗперсем урлӑ шалтӑртаттарса пырать.

Телега катится с горки на горку, с горки на горку, полями, лугами, лесом, через горбатые мостики, по зеленой мураве, по белому песку.

Картта ҫинче ҫук ял // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫулса пӑрахнӑ ешӗл курӑк е улмуҫҫи чечекӗ шӑрши кӗнӗ пек туйӑнать; унӑн та часрах ирӗклӗ вырӑнсене курас килет.

Пахнет скошенной травой и вянущей кашкой, и ей так хочется поскорее увидеть вольные места.

Леночка мӗншӗн ҫивӗтне пӗтӗрнӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Халӑх ешӗл уҫланкӑ тӑрӑх татти-сыпписӗр уткаласа ҫӳрет.

Толпа потоком прогуливалась вдоль зеленой стены лужайки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Сывлӑшра ӑшӑ тӑпра шӑрши тата ешӗл курӑк шӑрши палӑрать.

Пахло теплой землею и зеленью.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Ак, кунта, — пӳрнипе тӗллесе кӑтартрӗ Стрепетов ик чӑрӑш хушшинчи ешӗл тӗмеске ҫине, — кунта ҫав тери тискер вилӗмпе вӗлернӗ рабочи партиеца пытарнӑ.

— Вот здесь, — указал Стрепетов на зеленый холм под двумя елями: — здесь похоронен зверски убитый местный партийный рабочий.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫурхи чечексемпе ешӗл курӑк шӑрши кӑмӑла уҫса ярать.

Всех опьяняют запахи трав и весенних степных цветов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Капитан малалла пӑхать, — ешӗл саванна тӗлӗнче вӑрман йӑрӑмӗ палӑрса тӑрать.

Капитан смотрит вперед — темными контурами вырисовывается полоса леса на изумрудной зелени саванны.

ХСVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пурте горизонт еннелле, кӑвак пӗлӗт ешӗл симӗс саваннӑпа пӗрлешнӗ тӗле пӑхаҫҫӗ.

Все смотрят вопрошающе на линию горизонта, где сапфировая синева неба переходит в изумрудную зелень саванны.

ХСIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ногай тутарӗ ешӗл хӑмӑш илсе пынӑ та шӑтӑкне хӑмӑшпа хупласа хунӑ.

Притащил ногаец камышу зеленого, заклали камышом яму.

4 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Кӑвак пӗлӗт тата кӑвакрах туйӑна пуҫланӑ, симӗс курӑкӗ тата ешӗл симӗсрех туйӑннӑ.

Синева неба стала казаться глубже, изумруднее казалась зелень.

ХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Гасиенда хайӗн фасачӗпе прери еннелле пӑхса ларать, прерийӗ ун умӗнче вӗҫӗ-хӗррисӗр ешӗл симӗс кавир пек, горизонт патне ҫитиех сарӑлса выртать.

Своим фасадом гасиенда обращена в сторону прерии, которая, как бесконечный изумрудный ковер, расстилается перед ней до самого горизонта.

X сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ун умӗнче тӳрем вырӑн сарӑлса выртать, унта ешӗл симӗс курӑк ӳссе ларнӑ, инҫетре тата ӑна тӗксӗмрех вӑрман картласа тӑрать.

Перед ней расстилается равнина, покрытая яркой изумрудной зеленью и вдали очерченная более темной полосой леса.

IX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех