Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аяккалла (тĕпĕ: аякка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл малтан хӑйӗн хваттерне кайма шутланӑ, анчах ҫурчӗ умӗнче штатски тум тӑхӑннӑ икӗ мӑнттай тӑнине курнӑ та часрах аяккалла пӑрӑннӑ.

Он направился было к себе на квартиру, но около дома увидел двух молодчиков, одетых в штатское платье.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ача аяккалла тарнӑ, анчах та кӗтес хыҫне пытанса тӑрса, ҫав ҫурта малтанхи пекех сӑнанӑ.

Мальчик убежал, но из-за угла он продолжал наблюдать за домом.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пуля кустӑрман покрышкине пырса тивнӗ, вара «оппель», ҫил пек вӗҫтерсе пынӑ ҫӗртех, тӑруках аяккалла пӑрӑнса кайса, ҫул хӗрринчи лупашкана тӳннӗ.

Пуля попала в покрышку, и «оппель» на полном ходу, резко повернув в сторону, свалился в кювет.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак самантра Володя тӑруках Лисейкин аллинчен вӗҫерӗннӗ те, аяккалла тапса сикнӗ.

Но тут Володя вырвал свою руку из руки Лисейкина и бросился бежать.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Йытӑ аяккалла кайса ларнӑ.

Собака отошла прочь.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах черккене вӑл аяккалла сирсе лартрӗ:

Но он отодвинул ее:

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унтан вӑл урапа ҫинчен анчӗ те аяккалла уттарчӗ.

Офицер слез с брички и ушел куда-то.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫе е уйрӑмах сутӑнчӑк-полицейские курсанах — аяккалла пӑрӑнатӑп.

Как увижу немца или, особенно, предателя-полицейского, отворачиваюсь.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лешсем пӳскесем пекех аяккалла сирпӗнсе кайса ҫӗр ҫине тӑсӑлса выртаҫҫӗ.

Как мячики, отлетели они друг от друга и растянулись на земле.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тӗтре витӗр аран-аран палӑрса, самолет площадка тӗлне вӗҫсе ҫитрӗ те, таҫта аяккалла пӑрӑнса иртсе кайрӗ.

Еле видный из-за тумана, самолет появился над площадкой, пролетел и ушел куда-то в сторону.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унтан вӑл ерипен сывласа илнӗ те, таҫта аяккалла пӑхса, каланӑ:

Затем она медленно вздохнула и, глядя куда-то вдаль, промолвила:

VII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

— Пурӑнӑҫ пулать-и ку ман? — тесе хурланӑ Феня; хӑй, аллисене чӗркуҫҫи ҫине хурса, шухӑшлӑн аяккалла пӑхнӑ.

— А то какая моя жизнь? — пригорюнивалась Феня, складывая на коленях руки и глядя задумчиво вдаль.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Пирвайхи ҫул кукӑрӗнчех фурманкӑсем шоссе ҫулӗнчен аяккалла пӑрӑнса, кӗске вӑхӑтрах пирӗн партизансен «маякӗ» патне ҫитнӗ.

На первом же повороте фурманки свернули в сторону от шоссе и через короткое время очутились на нашем партизанском «маяке».

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

«Ӗнтӗ аяккалла вӑркӑнтарать пулӗ. Пӗтрӗ вара манӑн ӗҫӗм!» — пӑшӑрханать вӑл.

«Наверно, выбросит. Пропала моя работа!» — сокрушался он.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Аван-ха, ҫил парашютистсене ҫунакан кӑвайтсенчен аяккалла хӑваласа кайнӑ.

Хорошо, что ветер гнал парашютистов в сторону от костров.

Ҫул ҫинче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сасартӑк, ун умӗнчех такам вӗтлӗх хушшинчен сиксе тухнӑ та, аяккалла чӑмтара панӑ.

Вдруг около него кто-то выскочил из кустов и шарахнулся в сторону.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫил вӗсене аяккалла иле-иле кайрӗ.

Их ветром сносило в сторону.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сигналсене курсан, самолёт аяккалла вӗҫсе кайрӗ те, унтан каялла ҫаврӑнса килсе, халь ӗнтӗ виҫҫӗр метр ҫӳллӗшӗнче курӑнчӗ.

Увидев сигналы, самолет ушел в сторону, развернулся и снова показался уже на высоте трехсот метров.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав самантрах мана сывлӑш хумӗ кӑртах туртса аяккалла илсе кайрӗ те, темиҫе самантран эпӗ ҫӗре анса ӳкрӗм.

В тот же миг рванула воздушная волна, отнесла меня в сторону, и я стукнулся о землю.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пуҫ тӑрринче уйӑх, аялта кӑвайт вучӗсем курӑнаҫҫӗ, анчах вӗсем инҫетеллех кайса пыраҫҫӗ — ҫил мана аяккалла вӗҫтерсе каять.

Над головой луна, внизу костры, но они удаляются: ветер относит меня в сторону.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех