Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуль сăмах пирĕн базăра пур.
пуль (тĕпĕ: пуль) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ахаль ҫыру пуль тесе, кӗнекине сӗтел ҫине тирпейлесе хурса хӑварам тесе, ҫӗклерӗ те ӑна учитель — ак сана, хӑй ятне ӑсталанӑскерех иккен.

Учитель поднял книгу и письмо, хотел положить на стол, но вдруг увидел, что письмо адресовано ему.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Тен, ӑнланаймасӑр, эп путлӗ сӑмахах калаймарӑм пуль.

— Прости, что я не нашел нужных слов.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӗрех хут, ӗҫӳ те сан… манран-тӑк, пус-кас, ҫур кун та пиҫеес ҫук пуль вӗсене пӑхаясси.

Все равно, и работа твоя… я бы и полдня не выдержал в ними.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тен, куҫа-куҫӑн чух калаҫма — чӗлхе те ҫаврӑнаймарӗ пуль.

Видимо, язык не повернулся поговорить с глазу на глаз.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тен, чӑн та, завуч калашле, Андрей Васильевичӑн уроксем хыҫҫӑн эрнере пӗрре ирттерекен «Эс — ҫитӗнсе ҫитнӗ ҫын» («харпӑр хӑй урокӗсем») текен пуҫарӑвӗ тукмака тивӗҫлӗ пуль?

Может быть, действительно, инициатива Андрея Васильевича, как говорит завуч, раз в неделю после уроков проводить так называемые занятия «ты — взрослый» («личные уроки») достойна наказания?

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Пӗрер сӑрт ҫинчен вӗҫсе пӑхас пуль.

— Придется пробовать подняться с одного из холмов.

24. Малтан Вильбур вӗҫет // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Тен, Тосканӑпа Пьемонтра, ҫав петицисене хӗрӳлӗх вырӑнне хураҫҫӗ пуль, анчах Неапольте пӗртте апла мар.

Это, быть может, для Тосканы и Пьемонта называется горячностью, но в Неаполе мы рассуждаем не так.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Мӗн пулчӗ? — тесе ыйтрӗ вӑл, Артур сикекен чир ертсе килнӗ пуль тесе шухӑшласа.

— Не случилось ли чего с вами? — спросил он с тревогой, неожиданно вспоминая, что Артур пришел из очага заразы.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ку хут сирӗн ӑсӑр-тӑнӑра уҫӑлтарчӗ пуль, тесе шутлатӑп? — ҫемҫен асӑрхаттарчӗ полковник.

— Надеюсь, этот маленький документ освежит вашу память? — ядовито заметил полковник.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпир ҫак ыйтӑва тивӗҫтерместӗмӗр, мӗншӗн тесен вӗсем ӑна пӑрахнӑ пулӗччӗҫ пуль.

Такие просьбы мы обычно не выполняли, так как, скорее всего, стикеры бы просто выкинули.

Пӗрлӗхлӗ чӗлхе // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Илья Алексеев: Пӗрисемшӗн тӗлӗнмелле пуль те, ҫапах нумайӑшӗ хирӗҫ марччӗ.

Илья Алексеев: Кому-то это может показаться удивительным, но большинство реагировало положительно.

Пӗрлӗхлӗ чӗлхе // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Вӑл, катастрофа ҫинчен пӗлтереҫҫӗ пуль, тесе шутланӑ.

Он шел уверенный, что его ждет сообщение о катастрофе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Апла пулсан, пирӗн пата пуль.

Значит, до нас.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Халӗ ӗнтӗ эсир: ӑҫта кайнӑ ҫав пуслӑхсем, е — урӑхла каласан — рада текенни халь ӑҫта тесе, ыйтса пӗлес тетӗр пуль.

Теперь, вы можете спросить, где ж оно, тое присутствие, или, то же самое, называемая рада?

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пӗр пус юлмиччен расхутлантӑн пуль.

На все гроши. Ничего не забыл.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӑнасен тен ҫиес те килет пуль.

Может быть, дорогие гости ще хочут исты?

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тупӑсемпе лашасене обозсемпе пӗрлех нимӗҫсене пӑрахса хӑвартӑр пуль?

Орудия и коней, звычайно, со всеми обозами так и покидали немцам?

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Эпир те акӑ, унӑн старостисем, ун пекех сире пуҫ таятпӑр, килӗшмесӗр каяс мар тетпӗр, ял кулли пулар мар тетпӗр, хамӑр сӑмаха хисепе илетӗр пуль тетпӗр.

И мы, его старосты, так же точно кланяемся вам и просим уважить, чтоб нам не пришлось вертаться без зарученья обратно через все село, насмех людям.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тайгари ҫӳллӗ пӗлӗт айӗнче вӑл тӗлӗкӗнче темиҫе хут та тӑван хресчен пурнӑҫне, тӑван ялне курнӑ пуль.

Видно, не раз и не два в тайге, под высокими сибирскими звездами, снилось ему родное село, родная крестьянская жизнь.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Икӗ сехет те ҫитрӗ пуль ӗнтӗ вӗсем килелле каяс тесе чуптуни, Софья килкартине кӗрсе калинккене те ҫаклатрӗ.

Добрых два часа назад поцеловались они на прощанье, и Софья вошла к себе в палисад, заложив за собой калитку дрючком.

XIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех