Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытса (тĕпĕ: тыт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир ӑна пӗр ялти нимӗҫсен старостинчен тытса илсе, лагере ҫаплипех куҫарса пырса лартрӑмӑр.

Мы его забрали у немецкого старосты одного села и целиком перевезли в лагерь.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Темиҫе минутран Кузнецов хӑй тӗлӗпе иртсе пыракан машинӑна тытса чарнӑ:

Через несколько минут Кузнецов остановил проезжавшую машину:

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кузнецов аллине револьвер тытса машинӑран тухнӑ та, Даргельпе унӑн адъютанчӗ патне хыҫалтан утса пынӑ.

Кузнецов вышел из машины с револьвером в руке, подошел сзади к Даргелю и его адъютанту.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Гитлеровецсем вӑхӑтлӑха тытса илнӗ Хӗвеланӑҫ Украинӑра ҫак ятсене питех те аван пӗлетчӗҫ.

Эти имена были хорошо известны в Западной Украине, временно захваченной гитлеровцами.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ну, ӗненчӗ ҫак, тытса тӑмарӗ, ячӗ.

Ну, поверил, отпустил.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Машина кузовӗнче ларакан разведчиксем револьверӗсене хатӗрех тытса тӑнӑ.

В кузове машины разведчики уже держали наготове револьверы.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпӗ хамӑрӑннисем переҫҫӗ пулӗ тесе шухӑшларӑм, вара, пирӗн боеприпассем ахаль те сахаллине асра тытса, патронсене кӑлӑхах пӗтересрен шикленсе, связноя ҫакӑн пек приказпа ятӑм: тӗллесе кӑна пемелле, боеприпассене перекетлемелле.

Я решил, что стреляют наши, и, опасаясь, что они зря пожгут патроны, которых у нас так маловато, послал связного с приказом стрелять прицельно, беречь боеприпасы.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Партизансем юрӑ шӑрантараҫҫӗ, маттурӑн алӑ тытса паллашаҫҫӗ.

Партизаны распевали песни и лихо здоровались.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вӑл хӑй тин кӑна паллашнӑ ҫынна уголовнӑй полицин документне кӑларса кӑтартнӑ, ҫав хушӑрах спекулянта ҫакна систернӗ: вӑл хӑйӗн тупӑшне вӗсене те пайласа пама килӗшсен, вӗсем, тен, ӑна тытса чарса та тӑмӗҫ…

И он предъявил своему новому знакомому документ уголовной полиции, намекнув при этом, что, если тот поделится прибылью, они, пожалуй, его отпустят.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Марчук ҫак спекулянт ҫинчен уголовнӑй полицире ӗҫлекен хӑйӗн юлташне каласа панӑ, вара ҫаксем тупӑш илме шухӑш тытнӑ: ҫав шанчӑксӑр спекулянта тытса чарас та, унран взятка сӑтӑрса илес, турткаланса тӑрать пулсан полицие сӗтӗрсе каяс, тенӗ вӗсем.

Марчук рассказал о спекулянте своему дружку из уголовной полиции, и они решили поживиться: задержать подозрительного спекулянта, содрать с него взятку, а будет упрямиться, забрать в полицию.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кашни секундрах вӑл, револьверне ярса тытса, пӗтӗм обоймипех ҫак хӑйӗн «землякӗн» ылханлӑ пуҫне тӑрӑнтармашкӑн хатӗр пулнӑ.

Каждую секунду он готов был выхватить револьвер и всадить всю обойму в ненавистную морду своего «земляка».

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Ну, мӗнле, пурте чиперех пуль? — ыйтнӑ Кузнецоа, Кольӑна аллисемпе тытса ҫӗкленӗ май чуптуса илсе.

— Ну как, все благополучно? — спросил Кузнецов, обняв и поцеловав Колю.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ялта мана виҫӗ полицай тытса чарчӗҫ те: «Ӑҫта каятӑн? — тесе ыйтаҫҫӗ. Эпӗ тӳрех йӗрме тытӑнтӑм: «Пиччеҫӗмсем, ырӑ ҫынсем, анне патне каятӑп, вӑл госпитальте», тетӗп.

Остановили меня в деревне три полицая и спрашивают: «Куда идешь?» Я сразу стал плакать: «Дяденьки, миленькие, к мамке иду, она в госпитале».

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тытса чарчӗҫ.

— Останавливали.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӑҫта та пулин тытса чармарӗҫ-и?

Останавливали где-нибудь?

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫӗнӗ базӑна, Цумански вӑрманне куҫса чӑрманнӑ май, эпир пӗр хушӑ Ровнӑпа кирлӗ пек ҫыхӑну тытса тӑраймарӑмӑр.

Переход на новую базу в Цуманские леса на некоторое время отвлек наше внимание от Ровно.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав вӑхӑтрах, вӑл кӑтартнӑ тӑрӑх, санчаҫре мӗн кирлине пӗтӗмпех хатӗрлерӗҫ: палатка евӗр хӳшӗ туса лартрӗҫ (тӗрӗсрех каласан, ку ӗнтӗ тӑватӑ енчен те чӑрӑш лӑссисемпе карта тытса хӳтӗленӗ аслӑ пӳлӗм пулчӗ), ҫӳлтен ҫутӑ нумайрах ӳктӗр тесе, ҫине витмесӗр хӑварчӗҫ; инструментсене шывра вӗретрӗҫ, винтсем хатӗрлерӗҫ.

Тем временем по его указанию в санчасти готовили все остальное: построили нечто вроде палатки, вернее просторную четырехстороннюю загородку из еловых ветвей с открытым верхом, чтобы было много света, кипятили инструменты, готовили бинты.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Аллинче вутӑ татмалли ахаль пӑчкӑ тытса тӑрса, Цесарскай ӑна: — Итле-ха, Петр Петрович, ҫак пӑчкӑн шӑлӗсене пӗтӗмпех хӑйраса тӑк. Вӗсем вырӑнне ҫӗнӗрен вӗтӗ шӑлсем касса тух, — терӗ.

Держа в руках простую поперечную пилу, Цессарский сказал ему: — Вот, Петр Петрович, эти зубцы сточи начисто. Вместо них нарежь новые, маленькие.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пирӗн лагерьтен Ровнӑна каякан ҫул ҫинчи юханшывсем урлӑ каҫмалли кӗперсене пурне те нимӗҫсем тытса илчӗҫ.

Все переправы через реки по дороге из нашего лагеря в Ровно немцы перекрыли.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Чӑнах та, пеленгаци установкисене тытса илме май пулмарӗ, анчах партизансенчен хӑраса ӳкнӗ нимӗҫсем радиостанцисем ҫине текех облавӑсем туса ҫӳреме пӑрахрӗҫ.

Правда, захватить пеленгационные установки не удалось, но, напуганные партизанами, фашисты прекратили свои облавы на радиостанции.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех