Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултӑр сăмах пирĕн базăра пур.
пултӑр (тĕпĕ: пултӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Ырӑ кун пултӑр!

«Добру ден!

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Йӗркеллӗ пултӑр тесен, градусник ҫакмалла, сехет парса, санитара тӑратмалла.

Можно, конечно, для порядка градусник вывесить и санитара с часами поставить.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

«Хаҫат вуласа пӑх-халӗ, тет. Камчаткӑра ҫынсем кирлӗ. Арҫынни-хӗрарӑмӗ — кирек кам пултӑр. Кайма та, килме те ҫул укҫи — патшалӑх тӳлет», тет.

«Почитай, говорит, газету. Требуются на Камчатку люди обоего пола, любых специальностей. Поездка в оба конца за государственный счет».

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Гейзер тӗлне ҫӳле хӑпарса лармалли тӑвас, кӗлетке тулта пултӑр, пуҫ пӑс ҫинче хӗртӗнсе тӑтӑр, тет.

Говорит, чтобы сделать над гейзером возвышение, чтобы тело было снаружи, а голова дышала на пару.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Унӑн ӗмӗчӗ, ҫакнашкал иккен: кунта та чӑваш ҫӗршывӗнчи евӗрлӗ хуҫалӑх пултӑр тесен, хурт-хӑмӑрпа улмуҫҫи илсе килмелле-мӗн.

У него, оказывается, такая мечта: чтобы и здесь было хозяйство, похожее на чувашский край, нужно привезти пчел и яблони.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Сирӗн патшушӑн камӑн пӗверне ҫиесси пурӗпӗр вӗт, ӑна мулкач пӗверӗ ҫеҫ пултӑр.

А царю вашему ведь все равно, чью печенку ни есть, — лишь бы только заячья была.

Мулкач // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 10–12 с.

Малтанлӑха вӑл пысӑк ан пултӑр.

Поначалу небольшой.

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗтӗмпех йӗркеллӗ пултӑр, терӗм.

Чтоб все как следует.

67 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ан тив, вӑл пултаруллӑ пултӑр, унӑн хулпуҫҫийӗ ҫинчи пуҫӗ те лайӑх пултӑр, анчах вӑл хӑй пӗлнӗ пӗк, хӑй ответлӑх туйса, хӑрамасӑр малалла пымасть пулсан, чи йывӑр условисенчен хӑй тӗллӗн тухса курман пулсан — вӑл командир мар-ха.

— Пусть он способный, пусть у него хорошая голова на плечах, но если он не действовал на свой страх и риск, по своему разумению, не выпутывался сам в трудных случаях, он еще не командир.

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах сывпуллашнӑ чух эпӗ Антон Семенович янӑравсӑртарах сасӑпа: «Ырӑ каҫ пултӑр, Семен!» тенине илтеттӗм те хам ӑшӑмра темле питӗ кирлӗ япала илсе тухса каяттӑм, ҫавна пула тата ытларах пурӑнас, ӗҫлес, пӗтӗм вӑйпа ӗҫлес килни хутшӑнатчӗ.

Но, прощаясь, я слышал глуховатый голос: «Спокойной ночи, Семен!» — и уносил с собой что-то очень важное, от чего прибавлялось жадности жить и работать, работать во всю силу.

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Березовая полянӑра мӗн чухлӗ пурӑнма кирлӗ — ҫавӑн чухлӗ пурӑн, ӗҫ шанчӑклӑ алӑра юлни пирки кайран иккӗленмелле ан пултӑр».

Пробудь в Березовой столько, сколько тебе понадобится, чтоб быть уверенным: оставляешь дело в надежных руках».

65 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫакна та пӗлнӗ эпӗ: ку маншӑн та, манӑн тӑвансемшӗн те парне пулнӑ — пирӗн праҫник тата лайӑхрах, тата хаваслӑрах пултӑр!

Я знал, знал, зачем он поехал: это подарок мне и моим — чтоб наш праздник был еще лучше, еще веселее!

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Колонине лексен, хам чӑн-чӑн ҫын пулса ҫитессе кӗтрӗм — анне мана курни хурлӑхпа куҫҫуль мар, савӑнӑҫ пултӑр.

А как попал в колонию, все дожидался, пока уж совсем человеком стану, чтоб матери свидание со мной было ее горе и слезы, а и впрямь радость.

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Киров сӑмахне эпир сасӑпа вуларӑмӑр, ачасем ӑна пӗр сӑмахне те сиктермесӗр итлерӗҫ: вӗсем Сергей Мироновичпа паллашнӑ-ҫке, унпа калаҫнӑ, вӗсен кимӗ пулать, вӗсем ӑна «Киров» тесе ят параҫҫӗ (тата мӗншӗн пӗр кимӗ анчах? Нумай кимӗсем пулччӑр! «Киров» ятлӑ флотили пултӑр!)

Речь Кирова мы читали вслух, и ребята слушали ее, не упуская ни слова: ведь они теперь с Сергеем Мироновичем знакомые, они говорили с ним, у них будет лодка, названная его именем (нет, почему одна лодка? Много лодок! Целая такая флотилия: «Киров»!).

59 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӑнлантӑрччӗ вӑл Владимир Михайловичран мӗн тери нумай вӗренме май пуррине, ӑна валли кӑмӑл пултӑр кӑна.

Хоть бы она поняла, как многому можно научиться у Владимира Михайловича, стоит только захотеть.

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах урӑх сӑмах ил… ну, калӑпӑр, «der Stuhl» пултӑр.

Только другое слово… ну, хотя бы «der Stuhl».

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑй илтнӗ пӗр сӑмах та, пӗр ӗҫ те — ан тив, вӑл ҫав тери пӗчӗккӗ пулнӑ пултӑр — уншӑн ахаль иртсе каймастчӗ.

Ни одно услышанное слово, ни одно событие, пусть самое малое, не проходило для него бесследно.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ик ҫинчен тек ан асӑннӑ пултӑр!

Чтоб про IQ больше не поминать!

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пилӗк тавра пултӑр!

Вокруг пояса!

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах Сергей Стеклов, хӑйӗн отрядӗнчи ачасен пурнӑҫӗ йӗркеллӗ пултӑр тесе яланах тӑрӑшаканскер, паллах, ҫакӑн пек «ӑнсӑртран пулакан хурлӑхсемпе» килӗшме пултарайман.

Но всевидящий Сергей Стеклов не мог, разумеется, мириться с такими «стихийными бедствиями».

54 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех