Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑван сăмах пирĕн базăра пур.
тӑван (тĕпĕ: тӑван) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Телекуравҫӑсене Ҫӗнӗ ҫул ячӗпе саламлатӑп. Ырлӑх-сывлӑх сунатӑп!» — саламланӑ Хӗл Мучи тӑван чӗлхепе.

«Поздравляю телезрителей с Новым годом. Желаю здоровья!» — приветствовал Дед Мороз на родном языке.

«ОТР» телеканалпа Хӗл Мучипе Юрпике саламланӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30655.html

Тӑван чӗлхе вӗрентекенсен Раҫҫейри ӑсталӑх-класне 2007 ӳлтанпа ирттереҫҫӗ.

Всероссийские мастер-классы учителей родного языка проводятся с 2007 года.

Чӑваш чӗлхи учителӗ Мускаври ӑсталӑх сехетне хутшӑннӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30589.html

Раштав уйӑхӗн 21-22-мӗшӗсенче Мускавра Тӑван чӗлхе вӗрентекен учительсен ҫӗршыв шайӗнчи XV ӑсталӑх-класӗ иртнӗ.

21–22 декабря в Москве прошел XV международный мастер-класс учителей родного языка.

Чӑваш чӗлхи учителӗ Мускаври ӑсталӑх сехетне хутшӑннӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30589.html

«Ой, тӑван аннеҫӗм!»

«Ой, мама, родная!»

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эх, тӑван аннемҫӗм, мӗн тӑвас-ши ӗнтӗ?

Мать родная, да как же теперь:

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Саша Трубка, ҫырӑва хӑй тӗллӗнех вӗреннӗскер, аллӑ сакӑр ҫула ҫитиччен пурӑнса, пӗтӗм Россия тӑрӑх — тарҫӑ пулса та, выльӑхсем пӑхса та, стряпкӑра ӗҫлесе те, вӑрман пристанӗсенчи хура ӗҫпе тертленсе те — витӗрех тухнӑскер, пиллӗкмӗш ҫулта виҫӗ тӑван пиччӗшне ҫухатнӑскер, ҫийӗнчен тата тӗнче вӑрҫинче — икӗ ывӑлӗпе упӑшкине ҫухатнӑскер, — ку тарана ҫитсе ҫавах та хӑйӗн ни чӗрӗ чунне, ни вӑйне пӗтермен; халӗ те акӑ пин ҫынлӑ халӑх ушкӑнӗпе вӑл хӑйӗн тӑван ывӑлӗсемпе калаҫнӑ пекех ӑшӑ кӑмӑллӑн, пӗтӗм чӗринчен калаҫса тӑрать.

Саша Трубка, самоучкой выучившаяся грамоте, за свои пятьдесят восемь лет исходившая Россию и батрачкой, и скотницей, и стряпухой, и чернорабочей на лесных пристанях, потерявшая в пятом году трех родных братьев и в великую войну — двух сыновей и мужа, — не растратила ни свежести души, ни сил, и сейчас перед тысячной толпой говорила, как в сердечный час со своими сыновьями.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах Егорлыкпа Мечетински станицисен ҫеҫен хирӗсенче ураланса ҫирӗпленнӗ Добровольчески арми хӑйне Наполеон вырӑнне хура пуҫланӑ Сорокин главкома хӗртме тытӑннӑ хыҫҫӑн, тата атаман Краснов шукӑль универсалсенче «православни Россия-матушка» ҫинчен калаҫма тытӑннӑ хыҫҫӑн, Снесарева каллех манӑҫма пуҫланӑ ӗмӗрхи тӑван сывлӑш шӑршийӗ кӗрсе каять…

Но когда добровольческая армия, окрепшая в степных станицах Егорлыцкой и Мечетинской, начала бить главкома Сорокина, возомнившего себя Наполеоном, когда атаман Краснов в пышных универсалах заговорил о «православной матушке России», — на Снесарева пахнуло давно утраченным, родным, вековечным…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унран: тӑван ҫӗршывна мӗншӗн юрататӑн-ха эсӗ, тесе ыйтас пулсан, вӑл — кӑштах шухӑшласа тӑнӑ хыҫҫӑн: — салтак хӑйӗн ҫӗршывне мӗнле юратмалла, ҫавӑн пек юрататӑп, тесе тавӑрса каланӑ пулӗччӗ.

Он — несколько подумав, — наверное бы, ответил, что любит родину, как должен любить солдат.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӑйӗн тӑван ҫӗршывне вӑл хӑйне майлӑ — тӑван ҫӗршывӗ уншӑн мӗн тӗлӗшӗнчен хакли ҫинчен шухӑшламасӑр-тумасӑр — юратать.

Он по-своему любил родину, никогда не задумываясь, что именно в ней ему дорого, и если бы его спросили об этом.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫавӑнпа та пире, тӑван ялӑмӑрсенчен илӗртсе тухса, большевик тарҫисем тӑвасшӑн сӗтӗрсе ҫӳреҫҫӗ..

И нас увозят из родных деревень, чтобы сделать из нас большевистских холуев…

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эпир хамӑр тӑван ҫӗрпе ирӗкшӗн ҫапӑҫма тухнӑ!.. — тет вӑл боецсене, аллисемпе сулкаласа.

Мы пошли драться за родную землю и волю… — закричал он, потрясая руками.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Мӗн пирки тӑван килӗмӗрсене пӑрахса хӑварса тухнӑ-ха эпир?

— Зачем покинули родные халупы?

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах ӑҫта тарас-ха тӑван станицӑран?»

Куда бежать из родной станицы?»

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Атаман сире, тӑван Дона сыхламашкӑн пӑшал тытма пултаракансене — ҫирӗмрен тытӑнса аллӑ ҫулхисем таран — пур казаксене те, пур иногороднисене те халех мобилизацилеме хушать.

Предлагает вам атаман мобилизовать немедля на защиту родного Дона всех способных носить оружие казаков и иногородних от двадцати до пятидесяти лет.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Суворовская станици, Нижнечирская станици, Пятиизбянски те, Калач та, вӗсемпе пӗрле ытти станицӑсемпе хуторсем те, тӑван Дон ирӗкӗшӗн ҫапӑҫӑва тухса полксем формировать тумалла, чи малтан Царицына туртса илмелле.

Станица Суворовская, станица Нижнечирская, и Пятиизбянская, и Калач, а за ними другие станицы и хутора, восстав за волю родного Дона, должны сформировать полки и взять Царицын в первую голову…

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эсӗ, Марья, Чирская станицине ҫитсессӗн тӳрех манӑн тӑван пичче Степан патне кай.

«В станице Чирской, Марья, прямо ступай к моему брату Степану.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тӑван ҫӗршывӑмӑр.

— Родина.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Латышсем хӑйсен тӑван ҫӗршывне ҫухатнӑ.

Латыши потеряли родину.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Миллионлӑ ҫар, пӗртте пересшӗн мар, вӗлересшӗн мар, ҫапӑҫасшӑн мар пулнӑскер, тинӗс хумӗ чуллӑ ту ҫине ҫапӑнса каялла чакнӑ пек, хӑйӗн пӗтӗм хаярлӑхне ҫухатса каялла чакнӑ, — кӑпӑкпа витӗнсе, авӑрсем тӑва-тӑва ҫавӑрӑнса, тӑван тинӗсӗ еннелле васкаса чупнӑ.

Миллионная армия, не желающая стрелять, убивать, драться, отхлынула, как волна от скалистых утесов, потеряв всю ярость, — в пене и водоворотах побежала назад, в родной океан.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Эпӗ хам та, тӑван пиччесем те манӑн — Чирски станицинче ҫуралнӑ, атте те ҫавӑнтах ҫуралса ӳснӗ.

— Я, мои браты — родились в Чирской, и батька там родился.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех