Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултӑр сăмах пирĕн базăра пур.
пултӑр (тĕпĕ: пултӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ, ҫурӑм хыҫне патак тытса, сунара кайнӑ пек пултӑр тесе, вӑрманалла утсан, Володя, аллисене пуҫӗ айне хурса, ҫурӑмӗ ҫине выртрӗ те: «Мана та хӑвпа пӗрле пынӑ пек шутла,» — терӗ.

Когда, воображая, что я иду на охоту, с палкой на плече, я отправился в лес, Володя лег на спину, закинул руки под голову и сказал мне, что будто бы и он ходил.

VIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах эпир калаҫса татӑлнӑ пек пултӑр.

Делай так, как мы договорились.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Калаҫу тавраш ан пултӑр!

— Никаких разговоров!

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑрҫӑ хыҫҫӑн эп пурӑнакан ҫурт пусмин пӗтӗмпе те икӗ картлашкаран ытла ан пултӑр.

После войны стану жить в доме, где у крыльца не больше двух ступеней.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ сире патакпа тивертем ак, халех тӑнӑ пултӑр, — тесе ятлаҫнӑ.

Поднимайтесь сейчас же, пока я вас палкой не отходил.

Паттӑр ашак // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Эсӗ калашлӗ пултӑр ӗнтӗ, — тет.

Так мы и сделаем.

Паттӑр ашак // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

— Юрать, — тет Упа, — эсӗ калашле пултӑр, виҫӗ кунлӑх вӑхӑт паратӑп, анчах кайран ӗнтӗ каҫару ан кӗт.

— Ладно, — говорит медведь, — так и быть, даю тебе три дня сроку, только потом уж не жди пощады.

Тилӗпе упа тата кӗтӳҫӗ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

— Мӗн те пулин куртӑн пулсан, шӑлна ҫырт, ун ҫинчен никама та сӑмах уҫнӑ ан пултӑр.

— Коли видел что, — говорит, — так знай помалкивай, никому про то не сболтни.

Тилӗпе упа тата кӗтӳҫӗ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

— Юрать, — тет сухалсӑрри, — эсӗр калашле пултӑр.

— Хорошо, — говорит безбородый, — пусть будет по вашему.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

— Юрать, — тет сухалсӑрри, — эсӗр калашле пултӑр, тет.

— Ладно, — соглашается безбородый, — будет по-вашему.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

— Сирӗнтен иксӗртен хӑт те кам ҫисе янӑ пултӑр, ҫапах та ҫывӑрма вӑхӑт ҫитнӗ, — тет.

— Не важно, кто из вас обоих съел, а все-таки пора спать.

Xӳре // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 27–32 с.

Ӑҫта унта сурӑх тытма, — хуна ҫӑлса пултӑр.

Куда там овец ловить, — как бы себя спасти.

Xӳре // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 27–32 с.

Инҫетех кайнӑ пултӑр, ман куҫӑм сана ан куртӑр, пирӗн пата урӑх нихҫан та ура ярса пуснӑ ан пултӑр.

Уйди как можно дальше, чтобы мои глаза не видели тебя, чтобы твоя нога никогда не ступала на наш порог.

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

— Ну, юрать, эс калашле пултӑр, — тенӗ Косе.

— Ну, хорошо, пусть будет по0твоему, — сказал Косе.

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

— Кам та кам хана пӗр такӑнмасӑр хӗрӗх чӑн пулман ӗҫ ҫинчен юмах каласа парать, ҫав ҫын мих тулли ылттӑн илӗ, анчах ҫав юмахра пӗр чӑн сӑмах та ан пултӑр вара.

— Кто расскажет хану без запинки сорок небылиц, не проронив ни слова правды, — тот получит полный мешок золота!

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

— Эй, — тет, — ҫӑкӑр-тӑвар тутлӑ пултӑр.

— Эй! — говорит, — хлеб да соль.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Чипер таврӑнмалла пултӑр.

Живой возвращайся.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ну, мӗскер сӑмахласа тӑмалли пултӑр унта!

Ну, какой может быть разговор!

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ӑҫтан машина пултӑр ҫак вӑхӑтра?

Откуда сейчас машина?

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ну, мӗн сӑмахласа тӑмалли пултӑр унта!

Ну, какой может быть разговор!

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех