Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтсе (тĕпĕ: кӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпир кӗтсе илейместпӗр пуль тесе шутланӑччӗ! — тет кукамӑшӗ Мавра Михайловна, мана ыталаса илсе.

— Мы уж думали — не дождемся, — говорит бабушка Мавра Михайловна, обнимая меня.

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Каҫсерен ӗҫрен таврӑннӑ чух вара Зоя пире яланах савӑнӑҫлӑн кӗтсе илет: — Килте йӗркеллӗ, эпир ӑслӑ пултӑмӑр, — тет вӑл.

И вечером, когда мы возвращались из школы, Зоя встречала нас словами: — У нас все хорошо, мы были умными!

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

(Шура хӑйне чӗнессе паҫӑртанпах кӗтсе тӑрать ӗнтӗ.)

(Шура только того и ждал, чтобы уцепиться за Зою).

Кукамӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Мавра Михайловна хӑй те ачасене инҫетренех савӑнӑҫлӑн кӗтсе илетчӗ.

Мавра Михайловна встречала их весело.

Кукамӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шура ман патӑмра ҫӳрет, тепӗр айккинче, ӑшӑ сӗт парасса кӗтсе, чашӑк тытнӑ Зоя тӑрать.

Шура вертелся рядом, с другой стороны стояла Зоя с чашкой в руках, дожидаясь парного молока.

Ывӑл // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Аялта мана атте кӗтсе тӑрать.

Внизу меня ждал отец.

Осиновые Гаи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ӑна залри халӑх тӑвӑллӑн алӑ ҫупса кӗтсе илет.

Его встречают бурей аплодисментов.

Автортан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пире ӑҫта пырсан та пӗтӗм кӑмӑлтан кӗтсе илеҫҫӗ, пире пур ҫӗрте те савӑнӑҫлӑн саламлаҫҫӗ.

Нас встречают так сердечно, нас приветствуют так радостно!

Автортан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шерккей урама Элентей тухасса кӗтсе тӑмарӗ, килнелле пӗчченех утрӗ.

Шерккей не стал дожидаться Элендея, вышел на улицу и зашагал к пепелищу.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кантюк, таҫта кайма васканӑ пек, хӑвӑрт хатӗрленчӗ, Шинкӗл таврӑнасса та вӑл, чӑтаймасӑр кӗтсе, тӗттӗмелле тек пӑхкаларӗ.

А Кандюк лихорадочно расставлял водку, закуску, словно куда торопился, и с нетерпением ждал, глядя в темноту, когда воротится Шингель.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вара карчӑк, ӑна-кӑна кӗтсе тӑмасӑр, алӑри кӑкшамне Селиме ҫамки ҫинелле ӳпӗнтерчӗ.

И старушка, наклонив кувшин, полила из него прямо на лоб Селиме.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей кил хуҫисем мӗн те пулин каласса кӗтсе тӑнӑ пек, куҫне чарса, ҫамкине картлантарса пӑхать.

Шерккей напряженно молчал в ожидании, что скажут хозяева, вылупив глаза и наморщив лоб.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӑван пӳрчӗ Тухтара калама ҫук шӑппӑн та салху кӗтсе илчӗ.

Родной дом встретил Тухтара как-то уж очень неприветливо и тихо.

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сайте, хӑнасем килессе пӗлсе тӑнӑ пулсан та, вӗсене хӑй ӗмӗтленнӗ пек кӗтсе илеймерӗ.

Сайде, хоть и ждала гостей с минуты на минуту, все же не сумела встретить их так, как задумала.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑрӑм Сантӑр хӑй тенӗ ҫынпа калаҫма тарават иккен, Шерккее вӑл тахҫан палланӑ ҫын пек кӗтсе илчӗ, ыттисене те хӑй патне кӗрсе тухма сӗнчӗ.

Сандор оказался на редкость гостеприимным, встретил Шерккея и остальных как желанных гостей.

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Сирӗн пӗрин те ӗҫӗр ҫук унта! — кӑшкӑрса пӑрахрӗ вӑл, — эпӗ хам хӗре хам хуҫа, кӗлӗмҫӗсене кӗрӳ тума кӗтсе те тӑмӑп-ха…

Снова сорвался на крик: — Вашего дела тут нет! Над своей дочерью сам хозяин! И попрошайку зятем своим сделать не позволю!..

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кантюк лаши ҫинчен васкамасӑр анчӗ те, лашине ҫавӑтса, Шерккей ҫитессе кӗтсе тӑчӗ.

Кандюк неторопливо слез с лошади и, ведя ее на поводу, приблизился к Шерккею.

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Халӑх вырма тухасса кӗтсе тӑма юрамасть.

Да, сейчас ему не надо ждать, когда народ выйдет на жатву…

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эрисман больницин ҫынсене йышӑнакан пӳлӗмӗнче Стёпка нумайччен майора кӗтсе ларчӗ.

В приемной больницы Эрисмана Степка долго сидел в ожидании майора.

24. Кӗрешӳ тата вӑрӑма пырать-ха // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Ну, анне, кӗтсе ил хӑнасене.

— Ну, мама, встречай гостей.

22. Ҫӑлӑнӑҫ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех