Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тин сăмах пирĕн базăра пур.
тин (тĕпĕ: тин) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗп ҫул ҫинчен тин ҫеҫ Центральнӑй Комитет Комиссийӗн поезчӗ тапранса кайрӗ.

С главных путей только что выдвинулся поезд Центрального Комитета.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тин килсе кӗнӗ ҫын ҫине вӑл хӑйӗн сӑрӑ-кӑвак куҫӗсемпе пӑхса илчӗ те, хучӗсене сӗтел ҫинчен илсе портфеле чикнӗ май, Сталина каларӗ:

Он посмотрел на вновь вошедшего человека своими серо-голубыми глазами и, по ходу дела, пока брал бумаги со стола и ложил их в портфель, сказал Сталину:

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хулана тин ҫеҫ ҫунӑ юр тултарса лартнӑ.

Город был завален свежим, только что выпавшим снегом.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Проводник тин ҫеҫ вӗретнӗ ҫӑра чей пырса пачӗ.

Проводник принес только что приготовленный густой чай.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Киле вӑл, ҫывӑрманскер тата ывӑнса ҫитнӗскер, анчах питӗ лайӑх шухӑш-кӑмӑлпа, тепӗр кунне каҫхине тин ҫитрӗ.

Домой он приехал к вечеру следующего дня, невыспавшийся, усталый, но в отличном настроении.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шенкурск партизанӗсем, Яков Макин ертсе пынипе, кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн тин ҫитрӗҫ.

Шенкурские партизаны во главе с Яковом Макиным пришли только после обеда.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пит-куҫне кӗрӗк ҫухи ӑшне пытарса, Фролов тӗлӗрсе кайрӗ те ҫуна чарӑннине сиссен тин вӑранчӗ.

Спрятав лицо в воротник шубы, Фролов задремал и проснулся только тогда, когда почувствовал, что сани остановились.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вара резервсене пухнӑ хыҫҫӑн кӑштах тӑхтасан тин ҫапӑҫу пуҫласа яни усӑллӑрах пуласси палӑрчӗ.

Стало ясно, что выгоднее всего переждать и действовать, накопив резервы.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Январӗн 5-мӗшӗнче Егорова, Базыкина, Жемчужнӑя тата Маринкина хӑйсем тин ҫеҫ туса пӗтернӗ нӳхрепе хупса лартнӑ.

Пятого января Егоров, Базыкин, Жемчужный и Маринкин были посажены в тот самый погреб, постройку которого они только что кончили.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн виллине тепӗр темиҫе кунтан тин шыраса тупнӑ.

Труп его был обнаружен только через несколько дней.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Миллер генерал, Колчак ставленникӗ, хӗрӗх тӑватӑ ҫулхи шукӑль нимӗҫ, Архангельска пӗр виҫӗ кун каярах тин килсе ҫитнӗ.

Генерал Миллер, ставленник Колчака, рослый сорокачетырехлетний франтоватый немец, появился в Архангельске всего три дня назад.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Салтаксене тин ҫеҫ виски панӑ пулас, комендатурӑран вӗсем, хӗп-хӗрлӗ сӑн-питлӗскерсем, намӑсла акӑлчан юррине юрласа тухаҫҫӗ.

Солдаты, которым, очевидно, только что дали виски, выходили из комендатуры с багровыми лицами и пели непристойную песенку.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Транспорт ҫине груз тиенӗ ҫӗртен тин ҫеҫ таврӑннӑ Базыкин картузне хыврӗ те, хӑйӗн ҫӳллӗ шурӑ ҫамкине ывӑҫ тупанӗпе шӑлса илчӗ.

Базыкин, только что вернувшийся с погрузки, снял кепку и отирал ладонью высокий белый лоб.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шура ир еннепе тин ҫывӑрса кайрӗ.

Заснула Шура только под утро.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӗрме картишӗнчен тин тухнӑ заключеннӑйсем чи малтанах ҫумӑрпа хуралса кайнӑ йывӑҫ ҫуртсен кирпӗч мӑрйисенчен тухакан тӗтӗме курчӗҫ, ӗнесем мӗкӗрнине илтрӗҫ, пӳрт тӑрринчен витрене юхса анакан ҫумӑр шывӗ шӑпӑртатнине илтрӗҫ, хӳме ҫинче ҫакӑнса тӑракан йӗпе кӗпе-йӗме курчӗҫ, чӗрӗ тӑпра, чӗрӗ йывӑҫ, пӳрт-ҫурт шӑршине тупса пачӗҫ.

Дым из кирпичных труб, бревенчатые дома, почерневшие от дождя, глухое мычание коров, струя дождевой воды, стекающая с крыши в подставленное ведро, забытое на частоколе вымокшее белье и запахи влажной земли, сырого дерева, жилья — таковы были первые впечатления заключенных, только что перешагнувших тюремный порог.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӑшмана Ростов ятлӑ ялтан тин ҫеҫ ҫапса кӑларнӑ.

Противник только что был выбит из селения Ростовского.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Латкин тепӗр темиҫе сехетрен тин баржӑн тӗттӗм трюмӗнче, хӑй пекех тыткӑна лекнӗ темиҫе вунӑ красноармеец хушшинче, тӑна кӗчӗ.

Окончательно пришел в себя он только через несколько часов, теперь Латкин находился в темном трюме баржи, среди нескольких десятков таких же пленных красноармейцев, как и он.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Андрей ҫӗрле тин тӑна кӗчӗ: вӑл улӑм ҫинче выртать, унӑнне аллисемпе урисене ҫыхнӑ.

Очнулся он ночью, на соломе, связанный по рукам и ногам.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн роти тин ҫеҫ тӑшман атакине сирсе пӑрахрӗ.

Его рота только что отбила неприятеля.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӗл пенӗшӗн Павлин тин ҫеҫ мухтанӑ кӑвак куҫлӑ та сарӑ ҫӳҫлӗ каччӑна та амантрӗҫ.

Был ранен и белокурый голубоглазый боец, которого Павлин только что похвалил за меткую стрельбу.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех