Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илме (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫерҫисене тӑрантарнӑ пекех тӑрантарать вӗсене, ҫавӑнпа та вӗсем кунта хӑйсем валли апат илме килеҫҫӗ.

Прикормил их, как воробьев, вот и являются эссен себе получать.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Кунта ӗлӗк урам пулнине чухласа илме те хӗн.

По которым трудно было даже угадать былые очертания улицы.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Хӑйӗн чаҫне пырса бригада командирӗнчен хӑйне демобилизаци тунине пӑрахӑҫа кӑларса, каялла ротӑна илме тархасласа ыйтнӑ.

Добрался до своей части, переформировывавшейся тогда в тылу, и умолил командира бригады пренебречь его демобилизацией и зачислить обратно в роту…

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Мишӑн пирӗнсӗр Берлина илме пултараймаҫҫӗ тесе ӗнентерни те, хӗрӗн хӗрлӗ пичӗсем ҫинчен каланӑ илемлӗ сӑмахсем те регулировщицӑн тимлӗхне хуҫма пултараймарӗҫ.

Ни уверения Миши, что без нас Берлин взять невозможно, ни комплименты насчет её румяных щёк не сломили её упорства:

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Миша кампа калаҫнине аса илсе туртӑнса тӑчӗ, хӑй корпусӗнчен арми штабне орденсем илме килнӗ ҫынсене илсе кайма юрать-и, тесе ыйтрӗ.

Спохватившись, Миша вытянулся, козырнул и спросил, нельзя ли по пути подбросить людей из их хозяйства, приезжавших в армию получать ордена.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Берлина малалла штурмлакан автомеханизированнӑй корпусӑн командирӗ мана илме тесе арми штабне хӑйӗн шоферне машинӑпа янӑ.

Командир мотомеханизированного корпуса, штурмовавшего тогда с юго-запада, прислал за мной в штаб армии своего шофёра с машиной.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Ҫынсене поместьери пурлӑха шута илме янӑ.

Послала людей учитывать зерно, мясо и другие запасы поместья.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Вӗсем вите тӑрӑх сапаланса мӗн хуҫса илме пултарнине хуҫса илсе хӑмасем те, патаксем, карлавсемпе мотыксем тытнӑ.

Они рассыпались по конюшне, круша и ломая всё, что можно было сломать и сокрушить, вооружаясь досками, палками, заступами и мотыгами.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Ҫапах та хӑй те хӗрсем патне ҫывхарман, вӗсен номерӗсене пӑхса ҫырса илме салтаксене хушнӑ.

Однако и она не подошла к девушкам, а приказала солдатам посмотреть и записать их номера.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Вӑл пурне те итленӗ, сӑнанӑ; ун пуҫӗнче мӗн шухӑш пуррине чухласа илме те йывӑр пулнӑ.

Она ко всему прислушивалась и присматривалась, и трудно было понять, что у неё на уме.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Ваттисем ӑна хисеплени ҫинчен ҫырса пӗлтернӗ, ҫамрӑккисем вара чаплӑ хӗрпе ҫыру ҫырса илме тӑрӑшнӑ.

Старики выражали своё уважение, молодёжь желала вступить в переписку со знаменитой девушкой.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Пиртен, хамӑра фашистсен чуралӑхӗнчен хӑтарнӑ хастарлӑ Хӗрлӗ Ҫар валли 25 тонна шурӑ ҫӑнӑх, 100 тонна ҫӗрулми, 1 тонна типӗтнӗ тутлӑ кӑшман, 38 тушка шӑнтнӑ сысна какайӗ тата хамӑр тыткӑна илнӗ фольксштурмӗ отрячӗн ултӑ салтакне илме ыйтатпӑр.

Просим принять от нас для нашей доблестной Красной Армии, освободившей нас от фашистского рабства, муки белой 25 тонн, картофеля 100 тонн, брюквы вяленой 1 тонну, свиных тушек замороженных 38 штук, военнопленных из состава фольксштурма, взятых нами и находящихся под нашей охраной, 6 штук.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Сасартӑк лешӗ, пирӗн машинӑн ҫулне пӳлсе илме пуринчен малтан ҫул ҫине тухнӑ пысӑк та хура куҫлӑ хӗр, автоматчикӑн табак тӗтӗмӗпе саралса кайнӑ пӳрнисене ярса тытрӗ те хӑйӗн тути ҫумне чӑмӑртарӗ.

И вдруг та маленькая брюнетка с огромными чёрными глазами, что так решительно первой преградила дорогу нашей машине, схватила большую жилистую руку автоматчика с прокуренными пальцами и прижала её к губам.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Хӑй пурнӑҫӗн юлашки секундӗнче Копыто мӗн шухӑшланине чухласа анчах илме пулать.

Что думал Копыто в эти последние секунды своей жизни, об этом можно только догадываться.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Халӑх ҫарӗ хӑйне ҫавӑрса илме тӑрӑшакан тӑшманпа ҫапӑҫнӑ хаяр ҫапӑҫусенчен пӗринче Семен Агафонов вилсе выртнӑ.

В одной из яростных схваток армии с врагом, пытавшимся её окружить, погиб Семён Агафонов.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Хӗҫ-пӑшалланнӑ та кантура хупӑрласа илнӗ, арестленисене ирӗке кӑларнӑ, телефонпа ҫывӑхри хуласенчен пулӑшу ыйтса илме пултараймасӑр пӑрахса тарнӑ полицисен пушӑ казармисемпе общежитийӗсене, нефтебакӗсене, нефть тасатакан завода вут тӗртсе янӑ та, лагерьте пулнӑ боеприпассемпе апат-ҫимӗҫсене пуҫтарса, тусем ҫине куҫнӑ.

Вооружились, блокировали контору, выпустили арестованных, зажгли полицейские общежития и пустые казармы, откуда солдаты бежали, не сумев вызвать по телефону помощь из соседних местечек, запалили нефтебаки, перегонный завод, а потом ушли в горы, унося боеприпасы и продовольствие.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Мӗнле калаҫкаласа татӑлнине чухласа илме йывӑр.

Как уж там он с ними объяснялся, догадаться трудно.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Лайӑх ҫынна пӑхса илме ӗлкӗрнӗ, иккӗленсе тӑракансене сӑнаса пӑхнӑ, провокаторсене тинкерсе илсе, вӗсенчен пӑрӑнса кайнӑ.

Умел хорошего человека разглядеть, сомнительного прощупать, а провокатора расшифровать и обойти.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Анчах ҫак эпир курнӑ ҫынсем Польша йӑхӗнчен тухманнине, вӗсем пирӗн совет ҫыннисем иккенне тӳрех пӗлсе илме пулать!

Однако нетрудно было сразу определить, что эти двое к польскому роду никакого отношения не имеют, что это наши, советские люди.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Тепӗр ҫӗрте ӑҫта мӗн пулнине те чухласа илме ҫук, пӑтӑ пек.

В ином месте в такую кашу всё перемешалось, не поймёшь, где что.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех