Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫе (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫук ача, ку ӗҫе темиҫе эрнерех вӗҫлеймӗн.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Аптӑранӑ экеҫсем кун пирки нимӗн калама пӗлмерӗҫ, ҫапах ку ӗҫе ытларах Калюк хурахӗсен ӗҫӗпе ҫыхӑнтарма тӑрӑшрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ку ӗҫе Ванькка та хутшӑннине вара пӗлмест те-и, тен.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫак тӗллевсене пурнӑҫлама ӗҫе лайӑх пӗлни, пысӑк яваплӑх, хастарлӑх, чыслӑх кирлӗ.

Выполнение всех этих задач требует безупречного знания своего дела, высокой ответственности, самоотдачи, мужества и честности.

Уголовлӑ айӑплава пурнӑҫлакан тытӑмӑн ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/03/12/gla ... et-c-dnyom

Вара вӑл комисси кантурне кӗчӗ, укҫа нумай тӳлесе вӑрттӑн ӗҫе питӗ хӑвӑрт, ултӑ кун хушшинчех пурнӑҫлама хушса хӑварчӗ.

Тогда он зашел в комиссионную контору и дал тайное поручение за крупную сумму — выполнить срочно, в течение шести дней.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Эпӗ пурӑннӑ чухне ӗҫе вырнаҫмастӑн.

 — Пока я жив, ты служить не будешь.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Паллах, Ассольпе Эгль тӗл пулӑвӗ пирки ыйткалакан ҫын ҫак хупахрах йӗлпӗрсе пӗлтернӗренпе ку ӗҫе кӑнттам та айван элек сӑнӗ витнӗччӗ ӗнтӗ, анчах тӗшши унӑн ҫаплипех юлнӑ.

Разумеется, эта история с тех пор, как Эгль утвердил бытие Ассоль в том же трактире, приняла очертания грубой и плоской сплетни, но сущность оставалась нетронутой.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Капитан ӗҫе пултарать, анчах хӑй пек мар.

 — Капитан дельный, но непохожий.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Вара вӑл ӗҫе пикенчӗ.

Тогда он занялся делом.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫирӗп шӑплӑхра поварсем жрецсем пек куҫса ҫӳреҫҫӗ: хуралса кӑвакарнӑ стенапа юнашар вӗсен шурӑ калпакӗсем кухньӑри ӗҫе чаплӑ сӗм кӗртеҫҫӗ; хаваслӑ, мӑнтӑр хӗрарӑмсем шыв пичкисем патӗнче фарфорпа та кӗмӗлпе шакӑртаттарса савӑт-сапа ҫӑваҫҫӗ; йывӑр пирки пӗкӗрӗлсе арҫын ачасем пулӑпа устрица, ракпа улма-ҫырла тултарнӑ карҫинккасем йӑта-йӑта кӗреҫҫӗ.

В суровом молчании, как жрецы, двигались повара; их белые колпаки на фоне почерневших стен придавали работе характер торжественного служения; веселые, толстые судомойки у бочек с водой мыли посуду, звеня фарфором и серебром; мальчики, сгибаясь под тяжестью, вносили корзины, полные рыб, устриц, раков и фруктов.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Килти пӗтӗм ӗҫе Лонгрен хӑй тӑвать: вутӑ ҫурать, шыв ӑсса кӗрет, кӑмака хутать, апат пӗҫерет, кӗпе-йӗм ҫӑвать, якатать, ҫаксемсӗр пуҫне укҫа тумалӑх та ӗҫлеме ӗлкӗрет.

Всю домовую работу Лонгрен исполнял сам: колол дрова, носил воду, топил печь, стряпал, стирал, гладил белье и, кроме всего этого, успевал работать для денег.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ассоль ӳсӗмӗнчи икӗ-виҫӗ теҫетке ача, пӗр-пӗр ӗҫе тӗнчери мӗн пур ача пекех ыттисене курса тӑваканскерсем, хӗр ачана хӑйсен пурнӑҫӗнчен яланлӑхах кӑларса пӑрахрӗҫ, пачах асӑрхамаҫҫӗ тейӗн.

Два-три десятка детей ее возраста, переимчивые, как все дети в мире, вычеркнули раз — навсегда маленькую Ассоль из сферы своего покровительства и внимания.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Килти пӗтӗм ӗҫе Лонгрен хӑй тӑвать, хӗр ачана пӑхса ӳстерессине те — арҫынсене тивӗҫлех мар кӑткӑс ӑсталӑха — чӑтӑмлӑн вӗренет.

Лонгрен делал также сам всю домашнюю работу и терпеливо проходил несвойственное мужчине сложное искусство ращения девочки.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫулталӑк пуҫланнӑранпа ӗҫлев центрӗ урлӑ 3 пин ытла ҫын ӗҫе вырнаҫнӑ.

С начала года через центр занятости населения трудоустроено более 3 тыс. человек.

Вакансисен шучӗ ӗҫсӗррисенчен 3,7 хут нумайрах // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31277.html

Ӗҫе ҫывӑх вӑхӑтра пуҫӑнмалла.

Работы должны начаться в ближайшее время.

Ашмарин ҫуртне юсаса ҫӗнетӗҫ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31278.html

Алексей Платонов гусеницӑллӑ трактор валли ятарлӑ тытӑм хатӗрленипе палӑрнӑ, ҫав ӗҫе «русская каретка» (чӑв. вырӑс каретки) тенипе пӗлеҫҫӗ.

Алексей Платонов известен разработкой специальной системы для гусеничного трактора, которую называют «русской кареткой».

Алексей Платонов ӑсчаха халалласа барельеф вырнаҫтарасшӑн // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31233.html

Минтрансӑн пресс-релизӗнче палӑртнӑ тӑрӑх, иртнӗ ҫул Чӑваш Енӗн тӗп хулинче тата Ҫӗнӗ Шупашкарта кивелнӗ троллейбус паркне улӑштарас ӗҫе пурнӑҫланӑ.

В пресс-релизе минтранса отмечается, что за прошлый год была выполнена замена устаревшего троллейбусного парка в столице Чувашии и в Новочебоксарске.

Автобуспа 1068 ял-хулана ҫитме май пур // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31136.html

Хыҫҫӑнах унта строительсем ӗҫе пуҫӑннӑ.

Строители сразу же приступили к работе.

Аэропорта кӑҫал юсаса пӗтересшӗн // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31104.html

Кӗпере 1914 ҫулта тума тытӑннӑ, тепӗр 4 ҫултан ӗҫе вӗҫленӗ.

Мост начал строить в 1914 году, а через 4 года он был завершен.

Раҫҫей журналисчӗсем Мӑкӑр кӗперне ӳкернӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31071.html

Кооператив ҫыннисем пӗр кӑмӑллӑ-шухӑшлӑ пулса ӗҫе кӳлӗнсен ҫеҫ палӑртнӑ тата умра тӑракан ытти ӗҫсене туса ҫитерме пулӗ.

Только когда жители кооператива единодушно втянуты в работу, можно будет выполнить намеченные и предстоящие перед ним планы.

Илемлӗрех те пуянрах пултӑрччӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех