Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хула сăмах пирĕн базăра пур.
хула (тĕпĕ: хула) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав пӗчӗк хула — ытларах вӑл ял пек курӑнать — ӗлӗк те лайӑх кунсене курсах каяйман пулин те, хальхинчен канӑҫсӑртарах кунсене пӗлнех ӗнтӗ.

Местечко похоже более на село, чем на город, но когда-то оно знало если не лучшие, то, во всяком случае, менее дремотные дни.

I // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Эпӗ ҫуралнӑ ҫӗршывра, Волынь кӗпӗрнинче, Карпат тӑвӗн сӑрчӗсем пӗчӗкленсе пырса Полесьери шурлӑхлӑ тӳремлӗхе куҫса пынӑ вырӑнта, пысӑках мар хула пур.

На моей родине, в Волынской губернии, в той ее части, где холмистые отроги Карпатских гор переходят постепенно в болотистые равнины Полесья, есть небольшое местечко.

I // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Тӑхӑнасса та хула ҫыннисенчен начар мар тӑхӑнать.

И одевается не хуже городских.

Юлашкисем... // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Унтан хӑйӗн ҫилхине касса пӑрахрӗ, хырӑнчӗ, хула ҫыннисем тӑхӑнакан йышши ҫӗнӗ костюм тӑхӑнса, тухса шӑвӑнчӗ.

Остриг гриву свою, побрился, надел костюм новый, городской, — только его и видали.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Суту-илӗве, тупӑшлӑрах ӗҫе кӑмӑллакансем, ир пулакан пахча ҫимӗҫ ӳстерсе, хула пасарӗсенче сутма пикеннӗ — кусем вара халь хӑйсен чаплӑ ҫурчӗсенче пурӑнаҫҫӗ.

Кто порасчетливей, с коммерческой жилкой, приладился выращивать ранние овощи и сбывать их на городские рынки — эти живут в собственных добротных домах.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тахҫан, тӑван вырӑнсене пӑрахса, Выселкӑран тухса кайнӑ пӗр-пӗр ҫын пурӑнман паллӑрах хула Союзра пӗрре те ҫун иккен.

Оказывается, едва ли найдется в Союзе хотя бы один сколько-нибудь приметный городишко, в котором не оказалось бы жителя Выселок, некогда оставившего родные пределы.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ыран, ирпе, эпӗ сире хампа пӗрле илетӗп — эпир сирӗнпе хула тулашне каятпӑр.

Завтра поутру я вас возьму с собою — и мы поедем вместе за город.

XL // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Анчах Fremden-Loge-не его превосходительство хула директорӗ илнӗ пулсан (seine. Ехсеllehuz der Nerr Stadt Director)… — хӑйса каларӗ кельнер.

— Но если Fremden-Loge уже взята его превосходительством, директором города (seine Excellenz), — осмелился доложить кельнер.

XXXVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӗсем пахчаран пӗрле тухрӗҫ те хула урамӗсемпе мар, хула тулашӗпе килнелле утрӗҫ.

Они вместе вышли из саду и направились к дому, не городскими улицами, а предместьем.

XXVII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Соден — пӗчӗк хула, унта Франкфуртран ҫур сехетре ҫитме пулать.

Соден — небольшой городок в получасовом расстоянии от Франкфурта.

XV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин вара, ун чухнехи чаплӑ «Шурӑ Акӑш» гостиницинче кӑнтӑрлахи апат ҫисе, хула тӑрӑх ҫӳреме кайрӗ.

И Санин, пообедав в знаменитой тогдашней гостинице «Белого лебедя», отправился бродить по городу.

I // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ҫӗрле хула ҫывӑрать.

Ночью город спал.

XXI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Вӑрах утрӗ вӑл ҫапла хула ӑҫтине те; ҫыранпа пӗлӗт ӑҫтине те пӗлмесӗр.

Так шла она долго, не зная, где город, где берег, где небо.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Таня, ӑна хулпуҫҫинчен тытса, майӗпен хула еннелле ҫавӑрчӗ.

Таня взяла ее за плечи, тихо повернула лицом к городу.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Хула ҫинелле ҫил-тӑвӑл килет.

На город надвигался буран.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Тата мӗн чухлӗ машина, юр ҫинче шӑвасран ураписене сӑнчӑрпа ҫыхнӑскерсем, иртеҫҫӗ хула тӑрӑх!

А сколько машин проходит через город, обернув цепями свои колеса, чтобы они не скользили по снегу!

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Кунсӑр пуҫне хула патне вӑрмантан темиҫе ҫӗнӗ ҫул пырать те каялла вӑрманах кӗрсе каять, вӑрман ӑшӗнче кунӗн-ҫӗрӗн ҫӳллӗ мӑрьесем хашлатса сывлани илтӗнет, кедрсен тӑрринче пӗр вӗҫӗмсӗр тӗтӗм явӑнать.

А сколько новых дорог выбегает к нему из леса и снова убегает в лес, где в самой глубине днем и ночью слышно дыхание высоких труб, виден новый дым над вершинами кедров!

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Хула халӗ те, хӗлле те илемлӗ.

Он и теперь, зимой, красив.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Вӑл пӗчӗккӗ, анчах, Таня пекех, пӗлӗтпе, лӑсӑллӑ хура вӑрманпа туслӑ, ҫуркунне юханшыв ӑмӑрткайӑкӗсем ҫав хула ҫине пӑхса киленеҫҫӗ.

Он мал, но, как и она, дружен с ее небом, с черными от хвои лесами, и весною речные орлы любуются им с высоты.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Аван ун чухне ҫӑлтӑрсен айӗпе, хула витӗр юханшыв патнелле утса тухма, юханшывӗ те ҫав ҫӑлтӑрсемпе тулнӑ пек, хура лӑпкӑ шыва вӗсем витӗрех шӑтарнӑ пек туйӑнать.

Хорошо идти тогда под звездами через тихий город к реке и увидеть, что и река полна этих самых звезд, как будто насквозь просверлена ими темная и тихая вода.

VIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех