Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ура сăмах пирĕн базăра пур.
ура (тĕпĕ: ура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ура Чкалова! — тепӗр хут пӗр харӑссӑн кӑшкӑрнӑ унӑн юлташӗсем.

Ура Чкалову! — дружно повторили его товарищи.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ура?

Ура!

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ура Чкалова!

— Ура Чкалову!

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ура!

Ура!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пур енче те: «Ура хамӑр янташа!» «Салам Чкалова!» тени янӑраса тӑнӑ.

Со всех сторон неслись крики: «Ура земляку!», «Здравствуй, Чкалов!»

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Летчиксене пур ҫӗрте те хавассӑн, чечексемпе кӗтсе илнӗ, «ура» кӑшкӑрнӑ.

Всюду восторженные толпы встречали летчиков с цветами, гремело дружное «ура».

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫакӑ вӑл «сулахай» ура хӑй вырӑнне ларнине пӗлтернӗ.

Значит, левая «нога» в порядке!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Цынга чирӗпе тертленсе ҫитнӗ Седов текех тӳсме пултарайман, вӑл нарта ҫине тӑсӑлса ӳкнӗ те текех ура ҫине те тӑрайман.

Измученный цынгой Седов не выдержал, свалился на нарты и больше не вставал.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл кучерӑн хытӑ хӑранипе шурса кайнӑ пит-куҫӗ ҫине тӗлӗнсе пӑхрӗ, анчах коридорта ура сассисене тата хӗҫсем чӑнкӑртатнине илтсен, пӗтӗмпех ӑнланса илчӗ.

Растерявшись, он смотрел на бледное, искаженное от ужаса лицо кучера, по коридору раздавался стук шагов и лязг металла, он быстро сообразил, что это значит.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Монтанелли ура ҫине тӑчӗ те аллипе ҫамкине тытрӗ.

Монтанелли встал и приложил руку ко лбу.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Артур ура ҫине тӑчӗ, каноник аллине чуптурӗ те майӗпен пусса, сывлӑм ӳкнӗ курӑк ҫийӗпе утса, малалла кайрӗ.

Артур поднялся, поцеловал руку падре и тихо пошел по мокрой, росистой траве.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пандеми вӑхӑтӗнче сиплев учрежденийӗсенче вӑй хуракансем хӑйсене шеллемесӗр, чирпе аптракансене ура ҫине тӑратассишӗн, вӗсене сыватса хӑварассишӗн кунӗ-ҫӗрӗпе ӗҫлеҫҫӗ.

Во время пандемии работники медицинских учреждений проявляют самоотверженный труд делая поставить на ноги больных людей, день и ночь трудятся для их излечения.

Чӑваш Республикин Сывлӑх сыхлав министерствин коллегийӗн анлӑ ларӑвӗ иртнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=a8 ... afdcc38250

Ҫирӗплӗхе тӗрӗсленӗ чухне самолетӑн шассине те, алӑпа ура управленийӗсене те, мотор рамине те, рульсене те — пурне те ҫӗмӗреҫҫӗ.

Шасси, ручное и ножное управление, моторная рама, рули — все доводится до разрушения.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӑлханнӑ кӑмӑлне пусарса, вӑл ура ҫине тӑнӑ та сцена хыҫнелле утнӑ.

Повинуясь внутреннему порыву, он встал и пошел за кулисы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Халӑх хуҫалӑхӗн пӗтӗм отраслисене ура ҫине тӑратма тытӑннӑ.

Восстанавливались все отрасли народного хозяйства.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ура айӗнче пушӑ кофе банки чанкӑртатрӗ.

Под ногами загремела пустая жестянка из-под кофе.

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫитменнине тата, эсир аран-аран ура ҫинче тӑратӑр.

А к тому же вы ведь едва стоите на ногах.

Кают-компанири калаҫу // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Виҫӗ хутчен «ура» кӑшкӑрни тата хыттӑн илтӗнет.

Еще громче раздается троекратное «ура».

Карап ҫине! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Рея ҫинчи матроссем хыттӑн, «ура» кӑшкӑраҫҫӗ.

Матросы на реях громко кричат «ура».

Карап ҫине! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кӗллисем пачах пӗтнӗ, патушисем ҫинче тем пысӑкӑш шӑтӑк, пуҫӗнче ура пӳрнисем курӑнаҫҫӗ.

Каблуки сбились совершенно, на подошве здоровенная дырка, из носков вылезают пальцы.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех