Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тин сăмах пирĕн базăра пур.
тин (тĕпĕ: тин) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Патефон иртсе кайнӑ юрату ҫинчен, ҫухалнӑ телей ҫинчен, халь тин ниме те пӗлтермен сырусем ҫинчен юрларӗ.

Патефон пел о любви, которая минула, о счастьи, которое ушло, о письмах, которые уже ничего не значат.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Шӑлӗсем те виҫкӗтеслӗ пулнӑ, — офицер ӑна халь тин, паллашнӑ хыҫҫӑн виҫӗ уйӑх иртнӗ хыҫҫӑн тин асӑрхарӗ.

И зубы треугольные — только сейчас, после трех месяцев знакомства, он заметил это.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Драницын хӑй Лельӑран тин ҫеҫ илнӗ телеграммӑна кӑтартать.

Драницын показывал только что полученную телеграмму от Лели.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анна Николаевна тин ҫеҫ Вологдӑран килсе ҫитнӗ.

Анна Николаевна только что приехала из Вологды.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫапӑҫу тин ҫеҫ чарӑнчӗ.

Только что кончился бой.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Июлӗн 9-мӗшӗнче тин, пулӑшу килсе ҫитсен, пирӗн вӑй ытларах пулни палӑрма пуҫларӗ.

Только девятого июля, после того как прибыло подкрепление, наше преимущество стало сказываться.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫыран хӗррине пӗр аманнӑ офицер ҫитсен тин пурте паллӑ пулчӗ.

Все выяснилось только после того, как на берегу появился раненый офицер одной из рот.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Июль уйӑхӗнчи аҫа-ҫиҫӗмлӗ каҫхи ҫумӑр тин ҫеҫ ҫуса иртсе кайрӗ.

Только что прошла вечерняя июльская гроза.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл тин ҫеҫ Чайковскипе пӗрле Архангельскран Парижа килсе ҫитнӗ.

Он только что прибыл в Париж вместе с Чайковским… —

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов пӗр ҫурта кӗрсе чарӑнчӗ; пӗтӗмӗшпе пӑхсан, ку ҫуртран Америка офицерӗсем тин ҫеҫ пӑрахса тухса тарнӑ пулас.

Фролов остановился в избе, судя по всему только что брошенной американскими офицерами.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Партизансем Коскара каялла ҫӗрле тин таврӑнчӗҫ.

Партизаны вернулись в Коскару поздней ночью.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эпӗ ялав каялла таврӑнас ҫуккине тӗплӗн шанакан пулсан тин ун пек тума ирӗк паратӑп, — терӗ вӑл.

— Я разрешу это только тогда, — сказал он, — когда буду уверен, что знамя не вернется назад.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ку вӑл — американецсен карательнӑй отрячӗн начальникӗ, паян тин Шенкурск таврашӗнчен вӗҫсе килнӗскер.

Это был начальник американского карательного отряда, сегодня утром прилетевший из Шенкурска.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл ирхине саккӑрмӗш сехетре тин вӑранчӗ.

Она проснулась только в восьмом часу утра.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем тин ҫеҫ постсене тӗрӗслесе тухрӗҫ.

Они только что закончили проверку постов.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Меллӗрех самант суйласа илсе, вӑл Миллер патне пычӗ те, ыттисем ан илтчӗр тесе, ӑна хӑлхаран пӑшӑлтатса, фронтран тин ҫеҫ килсе ҫитнӗ телеграмма ҫинчен каласа пачӗ.

Улучив, наконец, подходящий момент, он подошел к Миллеру и на ухо, чтобы не слышали соседи, изложил содержание телеграмм, только что полученных с фронта.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл ирӗклӗхшӗн пыракан аслӑ кӗрешӗве хутшӑннисен пурин те тенӗ пек — ваттисемпе ҫамрӑккисен те, опытлисемпе тин ҫеҫ пурӑнма пуҫлаканнисен те — мӗн тери пысӑк йывӑрлӑхсем тӳссе ирттерме тивни ҫинчен шухӑшлать.

Он думал о тех суровых испытаниях, которые выпали на долю почти всем без исключения участникам великой борьбы за свободу — старым и молодым, опытным и еще только начинающим жить.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫуна ҫинчен анса, Касьянпа тата Крайневпа сывпуллашнӑ хыҫҫӑн, тин килсе ҫитнисем сарлака пӳрт умӗ патне пычӗҫ.

Оставив сани и попрощавшись с Касьяном и Крайневым, приезжие подошли к широкому крыльцу.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тин ҫеҫ вӑраннӑ Драницын, ҫуртсене курсан, именсе комиссара сӑмах хушрӗ:

Только что проснувшийся Драницын, увидев избы, смущенно сказал комиссару:

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Флангсем малалла мӗнле куҫса пынине Фролов кая юлса тин пӗлет, ҫакӑ вара операцие аталантарса пыма питӗ кансӗрлет.

О степени продвижения флангов Фролов узнавал с запозданием, что усложняло развертывание операции.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех