Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫунакан (тĕпĕ: ҫун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Часах Чочойпа Тынэт хӗрсех ҫунакан кӑмака умӗнче вӗри чей ӗҫме тытӑнчӗҫ.

Вскоре Чочой и Тынэт, сидя у жарко пылающей печурки, пили горячий чай.

Иккӗлентерекен япала тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Каллех ялкӑшса ҫунакан факелсем аса килчӗҫ.

Снова в памяти вспыхнули горящие факелы.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл хӑй ҫуралнӑ яла аса илет, чи малтан аса килекеннисем — ҫӗрле, тӗттӗмре ялкӑшса ҫунакан йӑм-хӗрлӗ факелсем, хӑйӗн чи ҫывӑх тусне, Тома, асаплантарса вӗлерни те куҫ умӗнчен кайма пӗлмест.

Он вспоминал поселок, в котором родился, и первое, что приходило ему на память, были багровые факелы, пылающие в черной ночи, и гибель его верного друга Тома.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шурӑ балахон тӑхӑннӑ ҫынсем, факелӗсене сулкаласа, темӗнле тискер ташӑ ташласа, ялкӑшса ҫунакан хӗрес тавра ҫаврӑнма тытӑнчӗҫ, ҫав самантрах ятлаҫни, ҫухӑрашни, шӑхӑрни, вӑслатни илтӗнсе кайрӗ.

Люди в балахонах, размахивая факелами, пошли в каком-то диком танце вокруг пылающего креста, и в тот же миг послышались ругань, визг, свист, улюлюканье.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кӑмакана та машина тесе шутлать, ӑшӗнче вут ҫунакан машина, тет.

Эттай и печку машиной считает, внутри которой ходит огонь.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ӗмӗтленес ӗмӗтне те купӑста тунине тӳнтернӗ евӗр лачӑрах качлаттарчӗ, таса вутпа ҫунакан чӗрен хӗрхӗлтӗм кӑварӗ ҫине витри-витрипех мӑшкӑлтӑк шывӗ чашлаттарчӗ, сӳнтерчӗ ырӑ шанӑҫа», — тесе, ача умӗнче тӳрре тухма тытӑнсан хам, ун тӗлне ӳлӗннӗ ҫылӑхӑма май пур таран йӑвашлатма пикенсе пӑхас тесен?

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑл сана ман ҫинчен, ирте каҫ пӗр саншӑн ҫеҫ хыпса ҫунакан Нинуку ҫинчен, аса илтерсе тӑтӑр.

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫунакан кӑмрӑк ҫинче пысӑк шӑвӑҫ чейник чашкӑрса ларать, ҫӳлӗк ҫинче шӑтӑклӑ-шӑтӑклӑ кӑпӑш ҫур ҫӑкӑр илӗртсе выртать.

На раскаленных углях шумел большой жестяной чай-ник, а с полки заманчиво выглядывало полкаравая пышного, ноздреватого хлеба.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мэрдан, ҫыхха хӑвӑрт салатса, эрне каярах шыва путарнӑ офицерӑн наганне илчӗ, ытти япаласене ҫунакан кӑмакана ывӑтрӗ.

Мэрдан быстро развернул его и, взяв наган того офицера, который с неделю назад пошел ко дну, остальное бросил в горящую печку.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вара сасартӑках ҫакӑн чӗринче пурте пӗлекен ӳсӗр вут-ҫулӑм хыпӑнса илчӗ — ӑна шартах ҫурса сиктерчӗ, хӳме урлӑ йӑтса ывӑтрӗ; вӑл, ялкӑшса ҫунакан вутпуҫҫи пекех, типсе кайнӑ чӗресене ҫӑмӑллӑнах ҫулӑм хыптарса, ҫынсен ушкӑнне пырса ӳкрӗ.

И вдруг в нём вспыхнул знакомый пьяный огонь — взорвало его, метнуло через забор; точно пылающая головня, упал он в толпу, легко поджигая сухие сердца.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пурин чӗринче те тапраннӑ хускав тамалмасть, аптратакан ыйтусене татса параканни ҫук — ҫак ҫынсем хушшинче пуриншӗн пӗр шухӑш тата пӗр кӑмӑл туса хума пултаракан вӑй тени ҫук иккен; ҫаврӑнӑҫусӑртарахскерсем, типшӗрсе кайнӑ тата тӗрлӗрен шухӑш-кӑмӑллӑскерсем хӑйсем, пӗр шухӑш-кӑмӑлпа хыпӑнса ҫунакан чӗрӗ ӑс-хакӑллӑ вӑй пулса пӗр ҫӗре пӗтӗҫеймеҫҫӗ-ха.

Общая тревога не угасала, недоумение не разрешалось — среди людей не было сил создать одну мысль и одно чувство; угловатые, сухие и разные, они не сливались в живую разумную силу, освещённую единством желания.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Мӗнпурне ыйтса пӗлесшӗн ҫунакан монахиньӑна вӑл, шиклентермех пуҫласа, нимӗн каламасӑр чылайччен асаплантарчӗ, юлашкинчен хайхи, темле сасартӑках хавхаланса кайса, ҫапла ӑнлантарса пачӗ:

Он долго мучил любопытство монахини, возбуждая в ней тревогу, и, наконец, как-то вдруг вдохновенно объяснил:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ку ҫакна пӗлтерет — халӑхра хӑйӗн ҫӗршывӗшӗн, чун-чӗрине кӑмӑллӑ вырӑс ҫӗрӗшӗн ҫунакан юрату вӑранать!

Это значит — просыпается в народе любовь к своей стране, к русской милой земле его!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хресченсенчен пӗри офицертан туртса илнӗ наган кӗпҫипе ҫатӑртатса ҫунакан кӑвайтсем енне тӗллесе кӑтартрӗ.

Один из крестьян махнул отнятым у офицера наганом в сторону костра.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеярпа Бикмуш мучи вӗсен мӗлкисене капитан кӗперӗ ҫинче ҫунакан хунарӑн тӗксӗм ҫутинче аран-аран тӗсмӗртрӗҫ.

Ильсеяр и дед Бикмуш с трудом различали их тени в тусклом свете фонарика, горевшего на капитанском мостике.

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унтан киммине пӑрахут хыҫӗнче ҫунакан хӗрлӗ бакен еннелле пӑрчӗ.

Потом повернул лодку к красному бакену, горевшему у кормы парохода.

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тӗрӗлтетсе ҫунакан кӑвайтран таврана сухӑр шӑрши сарӑлчӗ.

От костра тянуло острым запахом горящей смолы.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫапла вара вӗсем кӗрлесе ҫунакан пӳрт патӗнчен тӳрех хирелле тарнӑ.

И они побежали прочь от горящего дома в сторону занесенного снегом поля.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫунакан ҫынсен ҫӳлелле ҫӗкленнӗ аллисем, вӗсен ахлатнӑ сассисем.

Поднятые руки и ужасные стоны сжигаемых.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мигель йӗркипе тӑратнӑ урапасем хушшинче, ҫунакан вут патӗнче ларма юратнӑ.

Мигель полюбил сидеть в кругу сдвинутых телег, у костра.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех