Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑхӑрса (тĕпĕ: шӑхӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Касма меллех мар пулсан та, шӑхӑрса янӑрать пӑчкӑ, сухӑрлӑ кӗрпе енчен енне вӑркӑшса сирпенет.

Хотя пилить было и неудобно, дело пошло ходко — звенит пила, во все стороны летит смолистая крупа.

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑрушлӑх пулман пулсан, ман сасса илтсе мана хыҫалтан персе пӑрахас хӑрушлӑх ҫук пулсан, эпӗ шӑхӑрса та янӑ пулӑттӑм.

Вот даже я и засвистать бы мог, если бы не опасность, что меня пуля может найти по этому свисту.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Манран вӗреннӗ хыҫҫӑн вӑл юрӑна Тойво та, Лейно та, ытти курсантсем те аванах шӑхӑрса юрлама вӗренсе ҫитрӗҫ.

Перенятый у меня со свиста, он после отлично высвистывался и Тойво, и Лейно, и другими курсантами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫав вӑхӑтра бомба шӑхӑрса анса инҫетре мар ӳкрӗ.

В это время завыла бомба и упала где-то недалеко.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Сывлӑшра каллех темскер шӑхӑрса ячӗ те, кӗмсӗртетсе илчӗ, анчах ку кӑшт аяккарахра пулчӗ.

Снова что-то засвистело в воздухе и грохнуло, но уже дальше.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ачасем лайӑххӑн сывлӑш ҫавӑрма та ӗлкӗреймерӗҫ — сасартӑк ҫӳлтен темле япаласем шӑхӑрса анма тапратрӗҫ.

Не успели ребята прийти в себя, как сверху со свистом посыпались какие-то предметы.

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Уҫса пӑрахнӑ кантӑкран пӳртре ҫатма шӑхӑрса чашкӑрни илтӗнет, ҫатми ҫинче паян ҫеҫ тытнӑ камбала пулӑ ӑшаланать.

В отворенное окно несется писк и шипение сковороды, на которой жарится одна из пойманных сегодня камбал.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫав вӑхӑтрах уй енчен вӗрекен ҫил пӗрмаях хӑлхара шӑхӑрса тӑрать, ҫавӑнпа вара ачана хумсем хӑвӑртрах чупнӑн, вӗсен таппи ӗнерхи куна асилтернӗ евӗр, таҫти урӑх тӗнчерен килекен пӗтӗм сасӑсене хупласа хунӑн туйӑнса каять.

А ветер с поля все свистел в уши, и мальчику казалось, что волны бегут быстрее и их рокот застилает все остальные звуки, которые несутся теперь откуда-то о другого мира, точно воспоминание о вчерашнем дне.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ытти ҫамрӑк ҫар начальникӗсем пекех асӑрханусӑр Говэн аялти хутра шӑпах тытӑҫу пыракан ҫӗрте, пульӑсем шӑхӑрса вӗҫекен ҫӗрте тӑрать.

Говэн, горевший безрассудной отвагой молодого полководца, находился в самой гуще схватки, не обращая внимания на свистевшие вокруг пули.

IX. Улӑпсем гигантсене хирӗҫ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл ҫапӑҫу хирӗсем урлӑ, шӑхӑрса тӑракан пульӑсем айӗн малалла пырать.

Она шла сквозь войну, сквозь ружейные залпы.

VIII. Хурлӑхлӑ хӗрарӑм // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пульӑсем шӑхӑрса каҫхи тӗксӗме ҫураҫҫӗ.

Пули, летавшие во всех направлениях, со свистом рассекали ночной мрак.

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Де-Ла-Вьевиль шевалье тинӗс пехотин салтакӗсене грот-мачтӑн икӗ енӗпе йӗркеленсе тӑма хушрӗ; ҫак маневрта пулмалли матроссем, боцман шӑхӑрса паллӑ тунипе, рейӑсем ҫине вырнаҫса тӑчӗҫ.

Шевалье Лавьевилль приказал выстроить по обеим сторонам грот-мачты солдат морской пехоты, и по свистку боцмана дежурные матросы рассыпались по реям.

VI. Тараса икӗ енне те тайӑлать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Ши-и! — шӑхӑрса ячӗ Ваҫҫук.

— Фью! — свистнул Васек.

16 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Петя хуллен шӑхӑрса илчӗ те кулса ячӗ.

Петя легонько свистнул и засмеялся.

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл хӗрнӗ лава хумӗсем ҫинче, ҫумӑр пек ӳкекен кӗл хушшинче, шӑхӑрса тӑракан ҫулӑм ӑшӗнче ҫӗкленсе улӑхать.

Он несся по полям лавы под дождем пепла, огненные языки полыхали вокруг нас.

XLIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пичче тата ытла хӑюлланса ҫитрӗ те ӗҫе хӑй тытӑнасшӑн пулчӗ; эпӗ ӑна аран чартӑм, вӑл кирка авринчен ярса тытнӑччӗ, анчах ҫав вӑхӑтрах темӗнле шӑхӑрса янӑ сасӑ илтӗнсе кайрӗ: пичке пӑккинчен тухнӑ пек шыв тепӗр енчи стена ҫинелле кӗрлесе ҫапӑнчӗ.

Дядюшка хотел было приняться за дело более решительно, я с трудом удерживал его; и он уже взялся за кирку, когда вдруг послышался какой-то свист: струя воды прорвалась сквозь отверстие и ударила о противоположную стену.

XXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ыйхӑлакан ачасем, ҫухӑрса та шӑхӑрса, урама типӗ вутӑ илсе тухрӗҫ те тивертсе ячӗҫ.

Сонные ребятишки, визжа и свистя, вытащили на улицу сушняк и подожгли его.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тахӑшӗ тата хыттӑн шӑхӑрса ячӗ.

И чей-то острый свист.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эпӗ хам унта пулса куртӑм, ларусем пулакан залра шӑхӑрса та пӑхрӑм.

Я лично там был и в зале заседаний даже свистнул.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ганс тикӗс ҫулпа пынӑ чухнехи пек нимӗн шикленмесӗр лӑпкӑн малалла пырать: хӑш чухне вӑл пысӑкрах чулсем хыҫне кӗрсе пирӗн куҫран пӗр самантлӑха ҫухалать; ун пек чухне вӑл хыттӑн шӑхӑрса, пире хӑш еннелле пымаллине кӑтартса парать.

Ганс преспокойно шествовал впереди нас, словно шел по ровному месту; иной раз он исчезал за большими глыбами, и мы на мгновение теряли его из виду; тогда резким свистом он указывал направление, по которому мы должны были следовать за ним.

XV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех