Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑнасем (тĕпĕ: хӑна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗтмен хӑнасем сисӗнмеллех ӳсӗр.

Новоприбывшие были заметно навеселе.

X // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эсир хӑнасем вӗт, — терӗ.

Вы же гости…

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Эпӗ пӗчченех пурӑнатӑп, хӑнасем килсе кӗменренпе пайтах вӑхӑт иртрӗ.

— Живу, знаете ли, один, гостей видеть давненько уж никого не видел.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кӗҫех такам, хура костюмлӑскер, тухтӑр пек сивлек сӑнлӑскер, тӗлӗнтермӗш лашасене ҫавӑтса кайрӗ, акӑ хӑнасем патнелле тутар калпакӗпе сулкалашса килти фланель костюм тӑхӑннӑ аллӑ ҫулсенчи ҫын велосипедпа ҫывхарать; ҫӳҫне шакла кастарнӑ, тип-тикӗс хырӑннӑ, куҫӗсем шӑтарасла ҫивӗч, ашкӑнчӑк, тачка, ӑслӑ сӑн-питлӗ, йӑрӑ, вӗчӗрхенчӗк те уҫӑ сасӑллӑ.

Некто в черном костюме, серьезный, как доктор, увел странных лошадок, и тотчас, вслед за этим, выехал к посетителям на велосипеде, помахивая татарской шапочкой, человек лет пятидесяти, в домашнем фланелевом костюме; наголо выстриженный и выбритый, с пронзительными, озорными глазами, толстым, умным лицом, подвижной, с нервным и резким голосом.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Тарҫӑ хуҫине хӑнасем пирки хыпарларӗ.

Слуга сообщал хозяину о посетителях.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Пластинкӑна граммофон ҫине хурсан вӑл пластинка мембранине хӗрринелле антарчӗ те хӑнасем енне ҫаврӑнчӗ:

Положив пластинку на граммофон, он опустил к краю ее мембрану и, обернувшись к гостям, сказал:

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 363–369 с.

Уйӑх иртсен Бевенер хваттерӗнче хӑнасем пуҫтарӑнчӗҫ.

Месяц спустя в квартире Бевенера собрались гости.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 363–369 с.

Вилекенӗн кравачӗ патне юлашки хӑнасем ҫывхарчӗҫ — пӗчченҫӗ старик тата хӗрарӑм — тин ҫеҫ пурӑнма пуҫланӑскер, чунӗнчи вилӗмпе.

Последние гости приблизились к кровати умирающего — одинокий старик и женщина, едва начавшая жить, со смертью в душе.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӑнасем ешчӗксем ҫине вырнаҫрӗҫ те кӗленчене «сывлӑх сунчӗҫ», унтан Петвек сӑмах пуҫарчӗ:

Гости уселись на ящиках и приложились к бутылке, после чего Петвек сказал:

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Борька, кунран-кунах пирӗн пата кӗтмен хӑнасем килсе кӗме пултараҫҫӗ.

— Борька, со дня на день к вам могут нагрянуть гости.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хӑнасем кайма хатӗрленнине курсан пач кӗтмен ҫӗртен Галеран хӗрсене никам та кӗтмен сӑмахсемпе аптӑратрӗ:

Каково было его изумление, смятение и восторг, когда Галеран, видя, что посетительницы собираются уходить, обратился к девушкам так неожиданно, что Урания онемела.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Каҫхи апат вӗҫленсен, хӑнасем салансан Эсборн арӑмӗ патне пычӗ, ӑна куҫӗсенчен пӑхрӗ, аллинчен чуп турӗ, пуҫӗ кӑштах ыратнине уҫӑ сывлӑшра хӑваласа яртарма пӗр вунӑ минутлӑха урама тухасси ҫинчен пӗлтерчӗ.

Когда ужин кончился и гости разъехались, Эсборн подошел к жене, посмотрел ей в глаза и, поцеловав руку, сказал, что выйдет из дома минут на десять для того, чтобы свежий воздух прогнал легкую головную боль.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

«Бал вӗҫленчӗ, хӑнасем саланса пӗтрӗҫ, хуҫа пӗччен тӑрса юлчӗ.

— Бал кончился, разъехались гости, хозяин остается один.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Хӑнасем саланса пӗтрӗҫ, хуҫа пӗччен тӑрса юлчӗ; ҫуртасем пӗрин хыҫҫӑн тепри сӳнеҫҫӗ, кӗҫех сӗм тӗттӗмленет…

Гости разъехались, хозяин остался один; одна за другой гаснут свечи, грядет мрак.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Ну, ырӑ ҫыннӑм, эсӗ кая юлнӑ, — татӑклӑн каларӗ вӑл, — пӗрремӗшӗнчен, эпӗ сана кӗртместӗп, иккӗмӗшӗнчен, ман патӑмра халӗ хӑнасем.

— Ну, голубчик, ты опоздал, — решительно заявила она, — во-первых, я тебя не пущу, а во-вторых, у меня сейчас гости.

Пьерпа Суринэ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 276–284 с.

— Акӑ мӗскер, хаклӑ хӑнасем, — терӗ кил хуҫи сӑмси айӗн тата сӑмахӗсене кӑштах юрланӑн тӑсса, — ларсамӑр, ларсамӑр.

— Так вот, дорогие гости, — сказал несколько нараспев и в нос неизвестный, — садитесь, садитесь.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Ман леш хӑнасем, Калюковпа тусӗсем, иккӗмӗш кун типме пӗлмеҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Ӳсӗртерехчӗ эпӗ ӗнер, каҫпа хӑнасем килчӗҫ те…

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вара хурахсем хушшинче Калюков пулнине, вӑл ҫур ҫӗр ҫитеспе килне каҫнине, кӗтмен хӑнасем ялтан тепӗр кун ҫӗрлене хирӗҫ кӑна кайнине пӗлнӗ.

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— И-и, кунта чаплӑ хӑнасем пур-иҫ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех