Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хыр сăмах пирĕн базăра пур.
хыр (тĕпĕ: хыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл сӑмахне вӗҫлеймерӗ, ҫӑварне уҫнипех хытса тӑчӗ: упа шӑтӑкӗ умӗнчи пысӑк хыр хыҫӗнчен пӗрин хыҫҫӑн тепри виҫӗ ҫӑмламас упа ҫури тухрӗ.

 — Она не докончила фразу и замерла с открытым ртом: из-за толстой сосны, стоявшей напротив берлоги, один за другим выкатились три лохматых коричневых медвежонка.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Мана ҫакӑнта кӗтӗр тесе, Чакак пысӑк хыр патне утрӗ.

— Подождите меня, — сказал Сорока и направился к толстой сосне.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ хыр йӗпписем симӗс маррине, вӗсем темле шупкарах кӑвак тӗслӗ иккенне асӑрхарӑм.

Я обратил внимание, что иголки на елях не зеленые, а сизоватые с сединой.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Малта утакан Гарик иртнӗ хыҫҫӑн хыр туратти мана питрен ҫапрӗ.

Еловая лапа, отпущенная Гариком, хлестнула меня по щеке.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Урана туратсем тата хыр йӗпписем тирӗне-тирӗне ыраттарчӗҫ.

В ступни впивались сучки, сосновые иголки.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӗр енчи ҫыранӗ чӑнкӑ, вӑл хыр вӑрманӗ патнелле хӑпарать.

С одной стороны берег круто вздымался к сосновому бору.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унтан, ҫӳллӗ хыр патне пырса, аллисем ҫине суркаларӗ те хӑпарса кайрӗ.

Потом подошел к дереву, поплевал на ладони и полез.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫӳллӗ хыр тӑррине хӑмасем хурса пӗчӗкҫеҫ лаптак вырӑн тунӑ.

На высоченной сосне, у самой вершины, был сделан маленький помост.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хыр тӑрринчен мӗн те пулин ӳкрӗ терӗ пулмалла.

Подумал, что с сосны свалилась.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хыр йӗкелӗ хыпашласа тупрӑм та, умри турата сирсе, аттене ҫурӑмӗнчен петӗм.

Нащупал сухую шишку, их тут полно валялось, и, отодвинув ветку, бросил в отца, шишка попала в спину.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫак ҫурӑм ҫине хыр йӗкелӗ вӑрӑнтарӑттӑм.

Я готов был еловой шишкой запустить в эту спину.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чакак хыр ҫумне сӗвеннӗ.

Сорока привалился к толстой ели.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ кимме хуҫӑк туратлӑ хыр тӗлнелле тытма хушрӑм.

Я велел держать на сосну с обломанной веткой.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл ерипен анать, унтан хыр тӑррисем патне ҫитсе, вӗсен хушшинче курӑнми пулчӗ.

Вот он стал медленно опускаться, коснулся вершин сосен и затерялся среди ветвей.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл чӑнах та шур ҫырлине сукмак ҫине сапса тухрӗ, хӑй хыр вулли хыҫне пытанчӗ.

Рассыпал он эту клюкву на тропинке, а сам за сосну спрятался.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хӗвел утрав хыҫне пытанчӗ, хыр тӑррисем хӗмленеҫҫӗ.

Солнце спряталось за островом, вершины сосен пламенели.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тепӗр палламан ачи хыр ҫумне тӑрса юлчӗ.

Незнакомый парень остался у сосны.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пысӑк хыр ҫумне сӗвеннӗ Гарик Чакак хыҫҫӑн сиввӗн пӑхса юлчӗ.

У толстой сосны стоял Гарик и хмуро смотрел в ту сторону, куда пошел Сорока.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Таҫта ҫавӑнта, пысӑк хыр патӗнче вӑл.

Лишь приблизительно заприметил то место по высокой сосне.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ҫӳресен-ҫӳресен, Серёжа ӑна мӗнлерех хыр ҫумне…

 — А потом Сережа его как об ель…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех