Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

утрӗҫ (тĕпĕ: ут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лешсем хыр вӑрманне хуллен утрӗҫ.

Члены суда направились в сосняк.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вара партизансем вӑрман тӑрӑх утрӗҫ.

И партизаны двинулись вдоль леса.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗр сехет утрӗҫ.

Они шли уже целый час.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем заставӑран тухрӗҫ те чикӗ хӗрринелле каякан сукмак тӑрӑх утрӗҫ, часах служба йӑрӑмӗ урлӑ та каҫса кайрӗҫ, ҫӗршыв чикки кӳршӗри ҫӗршыв чиккипе пӗрлешекен тӗле ҫитсе тухрӗҫ.

От заставы они шли по тропинке, ведущей к границе; пересекли служебную полосу и сразу же попали в зону, непосредственно примыкающую к линии государственного рубежа.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӗсем шӑпланчӗҫ те малалла утрӗҫ.

Они молча двинулись дальше.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Марш! — колонна тӑрӑх шӑппӑн янӑрарӗ чуна ҫӳҫентерекен сасӑ, вара партизансем, юра пилӗк таран ашса, чӑнкӑ сӑрталла майӗпен утрӗҫ.

— Вперед! — взволнованным шепотом пронеслось по колонне, и медленно, утопая по пояс в сугробах бойцы двинулись дальше по обрывистому склону.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗр-пӗринпе шӑппӑн сӑмах перкелешсе, партизансем вӑрман урлӑ сӑрт тайлӑмӗпе аялалла утрӗҫ.

Стараясь производить как можно меньше шума, колонна двинулась вдоль хребта через лес.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансем пеменнине кура, нимӗҫсем ура ҫине тӑчӗҫ, йывӑҫсем хыҫне пытана-пытана, пынӑ ҫӗртех пере-пере, майӗпен малалла утрӗҫ.

Видя, что партизаны не отвечают, немцы приподнялись и медленно двинулись вперед, укрываясь за деревьями и ведя огонь на ходу.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пирвайхи хут персе яриччен вӑл вӗсенчен, пуринчен те вӑйлӑ… апла пулсан та, японецсем малаллах утрӗҫ

До первого выстрела он был сильней каждого, сильней всех… и все-таки они двигались…

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Вӗсем малалла утрӗҫ.

Они пошли дальше.

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Косицын хыҫҫӑн «пулӑҫсем» утрӗҫ.

Следом за Косицыным шли «рыбаки».

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Таврӑннӑ ачасене столовӑя илсе кайрӑмӑр, ыттисем те пурте вӗсем хыҫҫӑн утрӗҫ.

Тройку повели в столовую, и все гурьбой двинулись за ними.

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасем умлӑн-хыҫлӑн, «змейка» пулса утрӗҫ.

Ребята шли цепочкой, змейкой.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Петя Кэукай пиҫиххинчен ярса тытса унпа юнашар утрӗ, Чочойпа Эттай хыҫалтан утрӗҫ.

Петя взял Кэукая за пояс рубахи и, плечом к плечу, пошел с ним рядом, Чочой и Эттай двинулись следом.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ачасем тӑчӗҫ те, ывӑнни-мӗнне пӑхмасӑрах, тундра урлӑ тинӗс еннелле утрӗҫ.

Ребята встали и, забыв усталость, пошли по тундре к берегу моря.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӑлансем тӳрех аяккалла ыткӑнчӗҫ, унтан вара, силленкелесе илсе, ял еннелле утрӗҫ.

Олени дико шарахаются в сторону и затем, освобожденные от груза, встряхиваясь, уходят в сторону поселка.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Туссем малалла утрӗҫ.

Друзья пошли дальше.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Калаҫаканнисем ял еннелле утрӗҫ.

Шаги удалялись в сторону поселка.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унӑн тусӗсем сӗтел хушшинчен тухса алӑк патнелле утрӗҫ.

А друзья Чочоя поднялись и тотчас направились к двери.

Вӗренес тени мӗне пӗлтерет? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӗсем те, Дэвид пекех, пуҫӗсене чиксе, хӑранипе каялла ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхса утрӗҫ.

Точно так же, как и Дэвид, они, втянув головы в плечи и пугливо озираясь, уходили прочь.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех