Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑватӑп (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Аҫа-ҫиҫӗмпе тата хамӑн тупӑшӑмпа тупа тӑватӑп! — кӑшкӑрчӗ Ритль.

— Клянусь громами и моими доходами! — воскликнул Ритль.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Вӑл хӑй тӗрӗсех тӑватӑп тесе пӗтӗмлетесшӗнччӗ ҫеҫ, мӗншӗн тесен сунарҫӑ патне ҫитме вӑтӑр утӑмран ытла юлманччӗ, — сасартӑк хыҫалти хулӑн сасӑсем Ганэле айккинелле пӑрӑнма хистерӗҫ.

Расчет его готов был уж оправдаться, так как до охотника оставалось не более тридцати шагов, как вдруг пониженные голоса сзади заставили Ганэля повернуть в сторону.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Ҫупа сутӑ тӑватӑп.

Торговля маслом.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Тупа тӑватӑп: ун чухне тытӑнса тӑраймӑп, сире чуп тума пуҫлӑп.

Клянусь — я не удержусь тогда и начну вас целовать.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

Эпӗ пурне те укҫа айне тӑватӑп.

Я вознагражу всех.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 326–330 с.

Ҫирӗм ҫул сутӑ тӑватӑп, ҫирӗм ҫул!..

Двадцать лет торговал, двадцать лет!..

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 291–297 с.

Анчах, тупа тӑватӑп, манӑн практикӑра кунашкал тӗслӗх пулнӑ.

Но, клянусь вам, в моей практике был такой случай…

Йӗрекен ҫын // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 285–290 с.

— Чысӑмпа тупа тӑватӑп: кунта кӑсӑкли нимӗн те ҫук!

— Клянусь честью, тут нет ничего интересного!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 276–284 с.

— Сире пӗтӗм чӗререн тав тӑватӑп! — Брентган хӗрӗн аллине тепӗр хут ярса тытрӗ те ҫӳхе сивӗ пӳрнисене ҫирӗппӗн чӑмӑртарӗ.

— От всего сердца благодарю вас! — сказал Брентган, снова беря ее руку и крепко сжимая узкие холодные пальцы.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Кӗтнӗ кун ҫитет те — вара эпӗ акӑ мӗн тӑватӑп

Наступит день, и вот что я сделаю.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Ас тӑватӑп: пӗррехинче эпир чуна чӗнтӗмӗр.

Раз, помню, мы вызывали духа.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Эпӗ пӳртре шӑлса тасататӑп, кӗленче колбӑсенчи ӗнер вӗресе-капланса тулнӑ йӗрӗнчӗк япаласене кӑлара-кӑлара перетӗп; унтан типӗ ҫӑкӑрпа, мӑйӑрпа тата шывпа ирхи апат тӑватӑп.

Я подметал хижину и выбрасывал из стеклянных колб какую-то за вчера накипевшую гадость; потом завтракал черствым хлебом, орехами и водой.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Эпӗ нумай ҫынна пӗлетӗп, темӗнле кӑсӑк-тӗлӗнтермӗш лару-тӑрӑва та ҫакланнӑ, анчах д'Обремонпа ҫыхӑнса ларнӑ ҫак пурнӑҫа, хамӑн куҫӑмсемпе тупа тӑватӑп, халиччен курманччӗ.

Я много видел людей, бывал в самых причудливых положениях, но такой жизни, которая сплела меня теперь с д'Обремоном, клянусь собственными глазами еще не испытывал.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Ҫӑлӑнӑҫпа тупа тӑватӑп: ку — сехӗрлентерекен, кӑмӑллах мар вырӑн.

Жуткое, неприветливое было это место, клянусь спасением.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Ветерансене профессие парӑннӑшӑн тата тивӗҫлӗ ӑру ҫитӗнтернӗшӗн тав тӑватӑп.

Выражаю признательность ветеранам – за вклад в формирование лучших профессиональных традиций и воспитание достойной смены.

Олег Николаев Раҫҫей Федерацийӗн Наци гвардийӗн ҫарӗсен кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/03/27/glava-chu ... et-s-dnemd

— Бельгипе тупа тӑватӑп: чӑннипех те — вӑл ун мӑйне пӑрса татрӗ.

— Действительно, он свернул шею горе, клянусь Бельгией!

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

— Вӑл пурнӑҫлать, — терӗ бельги, — Бельгипе тупа тӑватӑп: ӗненсемӗр ӑна, вӑл мая килтереет!

— Он сделает, — сказал бельгиец, — он может, верьте ему, — клянусь Бельгией!

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

— Бельгипе тупа тӑватӑп! — терӗ сехӗрленсе ӳкнӗ ҫын.

— Клянусь Бельгией! — сказал устрашенный рабочий.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

— Куратӑр: эпӗ сирӗн адресӑра ас тӑватӑп.

— Как видите, я помнил ваш адрес.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

«Манӑн хаклӑ аттеҫӗм, — тенӗ унта, — эпӗ паян сакӑр сехетре килсе ҫитетӗп. Чуп тӑватӑп тата сан ҫумна хыттӑн тӗршӗнетӗп. Тави».

«Мой дорогой папа, — значилось там, — я буду сегодня в восемь. Целую и крепко прижимаюсь к тебе. Тави».

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех