Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тимлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
тимлӗ (тĕпĕ: тимлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ сӑн-питӗн тимлӗ куҫӑмсӑрлӑхне сыхласа хӑварайрӑм.

Я сохранил внимательную неподвижность лица.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ку каҫармалла мар чӑрсӑрлӑх пулчӗ, ытти чухне, ахӑртнех, ӑна пӗрре тимлӗ тинкернипех лӑплантарайӑттӑм, анчах темшӗн ҫирӗп ӗненетӗп: мӗн пур чӑрмава сирсе манӑн ҫывӑх вӑхӑтрах Гезпа пӗрле унӑн «Хумсем ҫинче чупакан» карапӗ ҫинче ишме тивет, ҫавӑнпа та кӳренме урӑх сӑлтав кӑларса тӑратас мар терӗм…

Это была уже непростительная резкость, и в другое время я, вероятно, успокоил бы его одним внимательным взглядом, но почему-то я был уверен, что, минуя все, мне предстоит в скором времени плыть с Гезом на его корабле «Бегущая по волнам», а потому решил не давать более повода для обиды.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

«Кунта асӑннӑ объект пирки кӑна сӑмах пымасть, ытти объектсем ҫинче те строительство ӗҫӗсене тарӑн тишкермелле, кӑлтӑксем кӑларса тӑратма юрамасть, ҫитменлӗхсене ҫийӗнчех пӗтерсе, графикпа килӗшӳллӗн палӑртса хунӑ ӗҫсене туса пымалла. Нумай хваттерлӗ ҫуртсем таврашӗнчи ҫулсене юсав ирттернӗ чухне те тимлӗ пулмалла, халӑхӑн пуҫаруллӑ проекчӗсене вӑхӑтра тата туллин пурнӑҫлама тӑрӑшмалла», — тенӗ вӑл сӑмаха ҫавӑрса.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Граждански урамӗнчи ӗҫсен производствин графикне пӑхӑнассине тивӗҫтерме ыйтнӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/05/16/chav ... ecsen-proi

Пуху членӗсен сӑнӗсем мӗнле пулнӑ ҫаплипех тимлӗ те сапӑр, ку ҫеҫ-и — чаплӑ та.

Лица членов собрания остались невозмутимо серьезны, даже торжественны.

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Унтан малалла мӗн тумаллине пӗлмесӗр кӗтеселле пӑрӑнса тӑтӑм, Фильс вара сӗтел хушшине кӗрсе ларчӗ, ман енне сывлӑш чуп тӑвӗ ячӗ те — халӗ питӗ тимлӗ.

Затем, не зная, что делать дальше, я отошел в угол, а Фильс сел за стол, послал мне воздушный поцелуй и стал серьезен.

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Эпӗ ҫемьере пӗртен пӗр ачаччӗ; мана вӗрентсе ӳстерни хире-хирӗҫлӗхсемпе уйрӑлса тӑратчӗ: мана е ҫав тери юратса-ачашласа, тимлӗ пӑхатчӗҫ, кашни вак йӑлӑнтармӑша пурнӑҫлатчӗҫ, е эпӗ пуррине йӑлтах манса каятчӗҫ, — ҫав авӑксенче манӑн хам тӑвайман мӗн пур ӗҫ тӗлӗшпе аса илтерсех тӑма тиветчӗ.

Я был единственным ребенком в семье; воспитание мое отличалось крайностями: меня или окружали самыми заботливыми попечениями, исполняя малейшие прихоти, или забывали о моем существовании настолько, что я должен был напоминать о себе во всех, требующих постороннего внимания, случаях.

I. Биографи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

— Эпӗ сирӗн арӑмӑр пулма пултарӑттӑм, Горн, — майӗпен каларӗ Эстер ҫӑварӗпех кулса, куҫӗсем вара чӑнласах та питӗ тимлӗ, пичӗн ҫӳлти пайне мӗлке ӳксе хупларӗ тейӗн.

— Я могла бы быть вашей женой, Горн, — медленно сказала Эстер, все еще улыбаясь ртом, хотя глаза ее уже стали напряженно серьезными, как будто тень легла на верхнюю часть лица.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Кӑнтӑр кунӗнчи ҫак сехетре каҫ тимлӗ куҫӗсене ҫӗр ҫумнех ҫывхартать, шӑрчӑксем хулленрех чӑрлатаҫҫӗ, вӗсем курӑнмилӗхӗн, вулӑсен мӗлкисене тӑсаканӑн сич-чӳллӗ куҫӗсем пӑхнине туяҫҫӗ.

Был тот час дня, когда, лениво раздумывая, вечер приближает к земле внимательные глаза, и цикады звенят тише, чувствуя осторожный взгляд Невидимого, удлиняющего тени стволов.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Вӑл шуранка, тимлӗ тата шухӑшӗсене пӗр ҫӗре пуҫтараймасть.

Он был бледен, сосредоточен и плохо справлялся с мыслями.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Горн каласа кӑтартнӑ вӑхӑтра хӗр пачах хускалмасӑр тата питӗ тимлӗ сӑнпа ларчӗ.

Пока Горн рассказывал, лицо девушки сохраняло непоколебимую серьезность и напряжение.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Эстер юлан утпа; унӑн тимлӗ, лӑпкӑ-хаваслӑ пит-куҫӗ Горн ҫине ҫӳлтен, шлепкин мӗлке ӳкнӗ хӗрринчен тӗмсӗлчӗ.

Эстер сидела верхом; ее сосредоточенное, спокойно-веселое лицо взглянуло на Горна сверху, из-под тенистых полей шляпы.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Горнӑн йӗкӗлтевлӗ кулли ирӗлчӗ, вара вӑл тимлӗ сӑнпа, — юнӗ чӗри патнелле ерипен капланать, — хӗр енне ҫаврӑнчӗ.

Ироническая улыбка Горна растаяла, и он, с серьезным лицом, с кровью, медленно отхлынувшей к сердцу, рассматривал девушку.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Хутран-ситрен, чӑн та, вӗсем ҫурисене ҫиеҫҫӗ — кунта, мӗнле калас, тимлӗ пулмалла.

Иногда, впрочем, они пожирают маленьких — и тут уже смотри в оба.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Пуш хир шӑплӑхӗ утакан ҫынна тӑнлать тейӗн; кунӑн лӑпкӑ ытараймилӗхӗнче Горн шухӑшӗсем пӗри тепринпе ылмашӑнаҫҫӗ, вӑл вара вӗсене кӗнеке вуланӑн йӗрлесе пырать, тимлӗ тунсӑхпа тулсах ларнӑ, хӑйӗнче чӗнмесӗр пурӑнас хатӗрлӗхне никам та аркатаймасть ахӑр.

Тишина пустыни прислушивалась к идущему человеку; в спокойном обаянии дня мысли Горна медленно уступали одна другой, и он, словно читая книгу, следил за ними, полный сосредоточенной грусти и несокрушимой готовности жить молча, в самом себе.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Тимлӗ тарӑн шӑплӑхра вӑрӑммӑн авӑсса шампӑлтатни килет кунталла, — ҫывӑхарах та ҫывӑхарах, тинӗсӗн пархӑт тӗпсӗрлӗхнелле сасӑ пӗр шайлӑн вӗҫе-вӗҫе ҫухалать.

В глубокой сосредоточенной тишине слышались протяжные всплески, звук их усиливался, равномерно отлетая в бархатную пропасть моря.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ливингстон питӗ тимлӗ итлесе ларать, апат пачах ҫиместпе пӗрех.

Ливингстон слушал так внимательно, что почти не прикасался к еде.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гент йӗри-тавра тимлӗ пӑхса, сис-чӳленсе утать, кунта вӗсене асӑрхани хӑрушлӑх эшкерне илсе килеет, анчах та, сунарҫӑ телейне, вӗсем никампа та тӗл пулмарӗҫ.

Гент шел осторожно, осматриваясь; быть замеченным здесь — значило вызвать ряд опасностей, но, на его счастье, они никого не встретили.

ХIII. Джуджу вӑрманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Арӑслан сунарҫӑ енне кӑкӑрӗпе тӑнӑ, питӗ тимлӗ, хӳри тӑсӑлчӑк, ҫине-ҫинех силленет, — халь-халь сиксе ӳкеслӗх палӑрӑмӗ.

Лев стоял грудью к охотнику, в напряженной позе, с вытянутым, нервно двигающимся хвостом — признак решительного скачка.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫапӑҫу пулмалли пӗрремӗш кун ирӗ, ҫакнашкал ӳкерчӗк: кӑвайтсен, тӗркемсен, хӗҫ-пӑшал куписен, апатланакан е вӑрҫӑ хатӗрӗсене тасатакан ҫын ушкӑнӗсен хушшинче темиҫе араб хӑйсем патне тимлӗ итлекен ҫынсене пуҫтарать.

Утро первого боевого дня представляло такую картину: среди костров, тюков, груд сваленного оружия, групп людей, завтракающих или чистящих ружья, можно было видеть арабов, быстро собиравших вокруг себя внимательную толпу.

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Акӑ упӑтесен йывӑҫ ҫулҫисен хушшинчи вӑййи, — вӗсем ӑсран тайӑлтармалла тӗрлӗрен хуҫкаланаҫҫӗ-авкаланаҫҫӗ: кӑвак сухаллӑ е бакенбардлӑ, е хӑлхи хыҫӗнчи кӗске ҫӳҫлӗ, ҫӑмламас физиономисем хӑйсен туйӑмӗсене аптӑратакан-кӑсӑклантаракан мӗн пур япалана хусканӑвӗсемпе сӑнарлаҫҫӗ, пит-куҫне хускатаҫҫӗ те пӗркелентереҫҫӗ, кулӑсӑр куҫӗсем вара тимлӗ те сис-чӳллӗ йӑлтӑрккапа шавлӑ, тилӗрчӗк ҫак ҫурма ҫынсен вӗрилӗхне-хӗрӳлӗхне кӑтартаҫҫӗ.

Иногда стая обезьян давала представление в листве дерева, принимая с умопомрачительной быстротой смешные позы; седобородые, или в бакенбардах, или же с кисточками за ушами шерстистые физиономии мимически отражали все поражающие их чувства, гримасничали и корчились, а несмеющиеся глаза напряженным блеском говорили о кипучести этих полулюдей, истеричных и шумливых.

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех