Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ташлама сăмах пирĕн базăра пур.
ташлама (тĕпĕ: ташлама) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ташлама пуҫличчен арҫын тепӗр хут пуҫ таять.

Придя в круг, перед тем как начать танцевать, мужчина еще раз кланяется.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ют ҫын чӗннипе ташлама тухсан, хӑйӗн юлташне пуҫӗпе сӗлтсе хӑварать.

Если же она приняла приглашение перед тем, как идти танцевать, она кивает своему спутнику.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ресторанта, кафере тата ытти ҫӗрте хӗрарӑм ют ҫын чӗннипе тухма килӗшмен хыҫҫӑн хӑйӗн юлташӗпе ташлама пултарать.

На открытых вечерах (в ресторане, кафе и т. д. ) женщина может после отказа танцевать с тем, с кем пришла на вечер.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ташлама тухассипе тухмассине хӗрарӑмӑн хӑйӗн татса памалла.

Согласиться на танец или нет может решить только женщина сама.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кун пек ответ пулмасан, ташлама чӗнекенни вара тӳрех хӗрарӑмран ыйтать.

Если подобного ответа не было, приглашающий обращается к даме.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӗрарӑм малтанах ташлама килӗшменнине арҫынна каланӑ пулсан, арҫын вара: «Эпир ку ташша ташлас терӗмӗр» е «Эпир ку ташша сиктерес терӗмӗр», — тесе ответлет.

Только в том случае, если женщина предварительно отказала своему партнеру, он имеет право сказать: «моя спутница не хотела танцевать этот танец» или «моя спутница хотела пропустить этот танец».

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӗрарӑм кампа та пулин (ашшӗ-амӑшӗпе, шӑллӗпе, пиччӗшӗпе, юлташӗпе, пӗлӗшӗпе) пӗрле килчӗ пулсан, ташлама чӗнекенни малтан ӗлӗкхи йӑлапа унпа пӗрле килнӗ ҫынран ирӗк ыйтмалла: «Сирӗн пикене ташлама чӗнме ирӗк парсамӑр?» е тата ахаль кӑна: «Юрать-и?»

Если женщина пришла в чьем-то сопровождении (мать, отец, брат, друг, знакомый и т. д. ) и находится в их обществе, то приглашающий должен прежде поклониться сопровождающему даму лицу и спросить по старой традиции: «разрешите мне пригласить вашу даму?» или просто «разрешите».

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кампа та пулсан ташлама килӗшнӗ сӑмаха тытмалла.

Обещанный танец обязателен для того, кто его обещал.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Эсир ташлама чӗннине йӑнӑшпа тепӗр хӗрарӑм хӑй ҫине илсе ура ҫине тӑчӗ пулсан, ку ташша унпа ташламалла, хӑвна ху сӑпайлӑ тытмалла.

Если женщина, сидящая рядом с той, которую вы пригласили, приняла приглашение на свой счет и встала, нужно этот танец танцевать с ней и вести себя при этом так же вежливо, как и с избранной партнершей.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӑл, ҫак хӗрпе ташласах тет пулсан, ӑна иккӗмӗш хут ташлама тухма чӗнет.

После второго отказа он должен понять, что больше приглашать не следует.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӗрарӑма ташлама чӗннӗ чухне арҫын хӑйне тӳре, йӗркеллӗ тытать, ҫи-пуҫӗ пуҫтаруллӑ.

Если он обязательно хочет танцевать с этой партнершей, то приглашает ее вторично.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Палламан ҫынна ху ташлама килӗшменнин сӑлтавне пӗлтермесен те юрать, пӗлтерсен, паллах, аванрах.

Кстати, на открытых вечерах можно отказать чужому человеку в танце, не объясняя причины, но все же лучше это сделать.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Мӗнле те пулин ташша урӑх ҫынпа ташлама малтанах килӗшнӗ пулсан, хӗрарӑм халь чӗнекене кӑмӑллӑн тав тӑвать те ҫапла калать: «Тавтапуҫ, ку ташша эпӗ урӑххипе ташлама килӗшнӗччӗ», е «Питӗ шел, эпӗ урӑххипе сӑмах татнӑ».

Если женщина уже обещала этот танец кому-нибудь, она приветливо благодарит и сообщает, например: «благодарю, этот танец уже обещан» или «сожалею, но этот танец я уже обещала».

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ташлама чӗннӗшӗн савӑнатӑр пулсан та, хыпӑнса ӳкмелле мар.

Не следует выражать и особую радость по поводу приглашения.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ташлама тухас теместӗр пулсан, лӑпкӑн та сӑпайлӑн ташлама кӑмӑл ҫукки ҫинчен пӗлтермелле.

Лучше спокойно и скромно отказаться от танца.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑйне хӑй тытма пӗлмен хӗр пуҫне каҫӑртса, ҫын ҫине ҫӳлтен пӑхни ташлама чӗнекене кӳрентерет.

Оскорбительна милостиво-надменная или заносчивая гримаса, которую позволяет себе плохо воспитанная девушка.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ташлама чӗнес тенӗ чухне арҫын хӑйне тӑпӑл-тӑпӑл тытса (костюмӑн пур тӳмисене те ҫаклатса, галстукне тӳрлетсе т. ыт. те) хӗрарӑм патне пырса пуҫ таять.

Приглашая на танец, мужчина подходит, держась прямо, подтянуто (все пуговицы пиджака застегнуты, галстук на месте и т. д. ) к женщине, слегка ей кланяется и спрашивает разрешения пригласить ее.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑйне хӑй хисеплекен хӗрарӑм пуҫа сӗлтсе е куҫ хӗссе ташлама чӗннине вырӑна хумасть.

Ясно, что уважающая себя женщина, знакомая с правилами приличия, никогда не откликнется на кивок или подмаргивание.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Аякран темле паллӑсем парса ташлама чӗнме юрамасть.

Не принято приглашать на танец издали, какими-нибудь знаками.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ташлама юлташ шыранӑ чухне кашни хӗрарӑма пуҫ тӳпинчен пуҫласа ура тупанне ҫити сӑнаса пӑхмалла мар, никама палӑртмасӑр суйламалла.

Выбирать партнершу нужно незаметно, не окидывая взглядом с ног до головы каждую женщину.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех