Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӗм сăмах пирĕн базăра пур.
сӗм (тĕпĕ: сӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӑй чарӑннӑ кил хапхи умне кустарса ҫитнӗ чух сӗм тӗттӗм ҫӗрле пулнӑ.

Стояла глухая ночь, когда он подъехал к своим воротам.

IV // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Лагере сӗм тӗттӗм пулса ларсан тин ҫитрӗм.

Добрался до лагеря в полной темноте.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ак ҫакӑн пек ансат япалана сӑнаса пӑх-ха: ху пурӑнакан пӳлӗмри чӳречесене ниҫтан ҫутӑ кӗрейми карсан — пӳлӗмре сӗм тӗттӗм пулса тӑрать.

Сделай несложный опыт: закрой плотно ставни, если они есть у окон твоей комнаты. Был яркий солнечный день, а стало темно.

Мӗн вӑл ҫӑлтӑр, мӗн вӑл планета? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Анчах ҫакӑн пек юмах-халапсене сӗм авал чухне те ҫынсем пурте ӗненмен.

Но уже и в те отдаленные времена не все люди верили в такие сказки.

Фаэтон халапӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Анчах ҫав вӑхӑтра каллех сӗм авалхи Птолемей астроном пек вӗреннӗ ҫынсем тупӑна пуҫланӑ, вӗсем Ҫӗр лаптӑк мар, вӑл чӑмӑр евӗрлӗ ҫаврака, тесе шутланӑ.

Но уже в то время появились ученые, которые, как и древний астроном Птолемей, считали, что Земля не плоская, а шарообразная.

Ҫӗр мӗн евӗрлӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫынсем сӗм авалтанпах ҫул ҫӳренӗ.

Путешествовать люди стали давным-давно.

Ҫӗр мӗн евӗрлӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Этем сӗм авалтанпах ҫӗр ӗҫӗпе те выльӑх ӗрчетес ӗҫпе пурӑнать.

С незапамятных времен люди занимаются скотоводством и земледелием.

Умсӑмаx // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫурт алӑкӗ умӗнче чарӑнса тӑрса таччӑн хупса лартнӑ чӳрече хуппинчен хуллен шаккатпӑр, — чӳречене темле сухаллӑ ҫын уҫать, ун хыҫӗнче эпӗ сӗм тӗттӗм тӑнине ҫеҫ куратӑп, — пӗр сасӑ та илтместӗп.

Остановясь у стены дома, тихо стучим в ставень наглухо закрытого окна, — окно открывает кто-то бородатый, за ним я вижу тьму и не слышу ни звука.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пӗрре кӑна, сӗм ҫӗрле, мана математик хӑркӑлтатса хаяррӑн кӑшкӑрни вӑратрӗ:

Только однажды, поздно ночью, меня разбудил хриплый яростный крик математика:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Урам пӗрре тупӑ ҫулӑмӗсен ҫуттипе ҫуталса тӗттӗмрен сиксе тухнӑ е каллех сӗм тӗттӗм ӑшне путнӑ.

Улицы то возникали из темноты, когда небо освещалось заревом вспышек, то снова исчезали.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Пӗтӗмпех сӗм тӗттӗмленсе ҫитсен, совет самолечӗсем вӗҫсе пынӑ.

Совсем стемнело, когда налетели советские самолёты.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ку вырӑнсем вӑрманлӑ вырӑнта пулнипе нимӗҫсем кунта гарнизон тавраш тытман, хӑшпӗр чухне пыркаласа кайнӑ, мӗншӗн тесен сӗм вӑрманти сукмаксем тӑрӑх сулланса ҫӳреме вӗсем шикленнӗ.

Фашисты знали, что места эти глухие, гарнизона здесь не держали и наезжали редко, так как побаивались ездить лесными дорогами.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Таврана сӗм тӗттӗм хупласа илнӗ, йӗп чиксе те куҫ курман.

Все погрузилось в густую, непроглядную темноту.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Кирек епле инкек килсе тухсан та, ҫак сӗм вӑрман варринче Лена аташса калаҫнине илтсе пынинчен лайӑхрах пулнӑ пулӗччӗ.

Все, что угодно, лучше, чем этот тёмный лес и бессмысленное бормотание Лены.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӗсем Ленӑпа иккӗшӗ кӑна сӗм вӑрман тӑрӑх ҫӳреҫҫӗ, тата та ҫӳремелле, ывӑнса вӑйран кайнипе такӑна-такӑна ӳксен те, татти-сыпписӗр утмалла.

А они с Леной все идут и будут идти по тёмному лесу, спотыкаясь от усталости и не смея остановиться.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Лампа ҫунать, кӗтессенче сӑрӑ мӗлкесем пуҫтарӑнаҫҫӗ, чӳрече хыҫӗнче сӗм тӗттӗм.

Лампа горит, в углах собираются серые тени, и за окном темно.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӗсем паллӑ мар сукмаксем тӑрӑх сас-чу кӑлармасӑр куҫса ҫӳреҫҫӗ, сӗм тӗттӗм кӗтессенче пытанса пуранаҫҫӗ.

пробираться бесшумно по невидимым тропам, прятаться в таких местах,

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫакнашкал ҫулҫӳренисем сӗм ҫӗрлечченех тӑсӑлнӑ.

Допоздна затягивалось путешествие.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫав ҫурт аслӑ ҫултан аякра, сӗм вӑрман варринче ларнӑ.

Лесной домик стоял в стороне от дороги.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ашшӗ вилнӗ хыҫҫӑн Иван Игнатьевича ашшӗн пехилӗ — Запольск хулинчен пӗр аллӑ километрта, ҫывӑхри ялтан вунӑ километрта, сӗм вӑрман варринче ларакан пӗр пӗчӗк ҫурт юлнӑ.

В наследство от отца Ивану Игнатьевичу достался маленький домик, стоявший в глухом лесу, километрах в пятидесяти от Запольска и километрах в десяти от ближайшей деревни.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех