Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

санран (тĕпĕ: эсӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Санран пулмасть: эпӗ сана вӗрентнӗччӗ ӗнтӗ.

— Ты не можешь: уже я учила тебя.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Сивӗ шывпа пушӑ сывлӑш, ҫирӗп ҫӗр ячӗпе эпир санран тӗрлӗ чир-чӗрпе инкек-синкекрен сыхлама-упрама хӗрӳллӗн ыйтатпӑр».

От холодной воды, пустого воздуха и твердой земли мы прибегаем к тебе с горячей просьбой сохранить нас от всяких болезней и бед».

I. Биографи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Санран нумайрах пурӑнмаллине шута илсен — мана ытларах кирлӗ, — хирӗҫлерӗ Стефенсон-ывӑлӗ.

— Но так как я проживу дольше тебя, то мне надо больше, — возразил его сын.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫакнашкал ӗҫ валли санран лайӑхрах ҫулташ тупаймастӑп, мӗншӗн тесен санӑн — йӳрӗк, чӑн чун.

Для такого предприятия мне не найти лучшего спутника, чем ты, потому что у тебя живая душа.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Эпӗ, тен, чӑнах та санран аслӑрах!

 — А может быть, я и правда старше тебя!

XIX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Халӗ пӗтӗмпех санран килет.

Теперь все зависит от тебя.

XI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Эпӗ санран ыйтатӑп тетӗн-и вара?!

— Стану ли я еще тебя спрашивать?!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Эпӗ санран аслӑрах пулин те, ҫапах ҫамрӑксен шутӗнче ҫӳретӗп-ха.

— Я, чать, постарше тебя и то за молодого схожу.

XV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унта санран паттӑртараххисем те пур, анчах вӗсем те пуҫӗсене вута усӑсӑр чикмеҫҫӗ.

Тут похрабрей тебя есть, и те без толку башкой в огонь не лезут.

XIV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Санран ыйтмаҫҫӗ!

Куҫарса пулӑш

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Санран ыйтатӑп!

Тебя спрашиваю!

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Кам эсӗ… санран ыйтатӑп? — тесе ыйтрӗ тепӗр хут хыттӑнрах, мана алӑран ярса тытса.

— Чей? Тебя я спрашиваю! — уже грубее переспросил он, хватая меня за руку.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тӗслӗхрен калӑпӑр: сана вӗренме кадетски корпуса панӑ пулсан, санран каледински юнкер шӑранса тухнӑ пулӗччӗ.

Скажем, к примеру: отдали бы тебя в кадетский корпус — глядишь, из тебя и калединский юнкер вышел бы.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Санран унтан ытлашши кам ыйтать?

— Разве с тебя кто спрашивает больше?

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

«Вӗсем те чее мӗн, сӑнакансене ӑҫта шырамаллине пӗлеҫҫӗ», тесе шухӑшларӑм та пуҫӑма Чубук хыҫнелле пытартӑм; мӗншӗн тесен тӑшман санран ыйтмасӑрах сана бинокльпа хӑй куҫӗсем патнелле туртса ҫывхартнӑ чухне, е тӗттӗме сирсе прожектор санпа юнашар колоннӑна ҫутатнӑ чухне, ҫӳлте пуҫ тӗлӗнчех разведкӑна тухнӑ аэроплан ҫавӑрӑнса ҫӳренӗ чухне, сан куҫна курӑнман сӑнавҫӑсенчен ниҫта тарса пытанма та ҫук чухне вӑрҫӑра аван мар пек туйӑнать.

«Хитрые тоже, знают, где искать наблюдателя», — подумал я, пряча голову за спину Чубука и испытывая то неприятное чувство, которое овладевает на войне, когда враг, помимо твоей воли, подтягивает тебя биноклем к глазам или рядом скользит, расплавляя темноту, нащупывая колонну, луч прожектора, когда над головою кружит разведывательный аэроплан и некуда укрыться, некуда спрятаться от его невидимых наблюдателей.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унтан казенкӑна кайса пӗр бутылка илетӗп, — санран укҫа ыйтмаҫҫӗ: контора хӑех тӳлет.

А потом идешь в казенку, взял бутылку — денег с тебя не спрашивают: контора заплатит.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Санран ыйтатӑп: командир-и эпӗ?

Командир я, спрашиваю?

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ассунта, санран хаклӑраххи мӗн те-тӗр пур-и вара манӑн?

Разве есть у меня что-либо больше тебя, Ассунта?

VII. Чи пӗчӗкки // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Эпӗ санран уйрӑлаймастӑп.

То есть расстаться с тобой для меня невозможно.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Ҫакнах эпӗ санран ыйтатӑп, — терӗ Тинг, — анчах хурав тупаймастӑп.

— Я это же спрашиваю у себя, — сказал Тинг, — и не нахожу ответа.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех