Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пынине (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Маларах кайнӑ май — утма йывӑрлансах пынине кура — тӑкӑрлӑка пӑрӑнса кӗме васкатӑп, — кунта куҫӑм сахалрах.

Видя, что чем дальше, тем идти труднее, я поспешил свернуть в переулок, где было меньше движения.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ нимӗн туймасӑр ишетӗп, карап парӑссене карса хӑйӗн ҫулӗпе пынине куратӑп.

Я машинально греб, смотря, как судно, установив паруса, взяло ход.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Иллюминатортан пӑхнӑ май — ман ҫинелле ишекен, унтан бортран перӗнсе чӳрече тӗлӗнчен каялла ӑнтӑлакан хумсен курӑмӗ тӑрӑх — «Чупакан» самаях хӑвӑрт пынине палӑртрӑм.

Смотря в иллюминатор, я по движению волн, плывущих на меня, но отходящих по борту дальше, назад, минуя окно, заметил, что «Бегущая» идет довольно быстро.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ килелле утатӑп — ӑҫта пынине асӑрхамасӑр, вырӑнпа вӑхӑт туйӑмне ҫухатнӑскер.

Я направился домой, не замечая, где иду, потеряв чувство места и времени.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Портал паянхи пурнӑҫ таппипе шайлашуллӑн ӗҫленине палӑртнӑ, ӑна профессионалсем упраса, паянхи технологисен витӗмлӗхӗпе усӑ курса кунран-кун лайӑхлатса пынине те каланӑ.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш Республикин влаҫ органӗсен порталӗ 25 ҫул тултарнине палӑртрӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/05/13/chav ... ale-25-cul

— Ҫутӑ сахал, ҫав тери сахал, — пӑшӑлтатать вӑл, ҫав хушӑрах вӑйсӑрлансах пынине туять, куҫӗсенче вара мӗлкесем вӗтеленеҫҫӗ, йӗри-тавралӑха фантасмагорие куҫарса арпаштараҫҫӗ.

— Мало света, очень мало, — твердил он, чувствуя, что им овладевает слабость, а в глазах мечутся тени, сбивая окружающее в фантасмагорию.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гент сӑмах мӗн пирки пынине ӑнланчӗ.

Гент понял, в чем дело.

ХIII. Джуджу вӑрманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Сӑмах мӗн пирки пынине халӗ тинех ӑнланатӑп, — терӗ Гент, — Уиджиджин тата унпа кӳршӗллӗ хутлӑхсен — Урундӑн, Карагвахин, Угандӑн слон шӑмми арабсен аллинчен вӗҫерӗнет… енчен те — Мирамбо унчченхи тӳрӗ ҫулсене уҫмасан, ҫапла-и?

— Теперь я понимаю, в чем дело, — сказал Гент, — слоновая кость Уиджиджи и соседних ей Урунды, Карагвахи, Уганды уйдет из рук арабов, если Мирамбо не откроет старых прямых путей.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫак хыпара пула Стэнли ҫав тери хавхаланса кайрӗ, халӗ вӑл хӑй тӗрӗс ҫул-йӗрпе пынине пӗлет.

Благодаря этому указанию Стэнли испытал необыкновенный подъем духа и знал теперь, что движется к цели в нужном направлении.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эпӗ сире сӑмах мӗн пирки пынине каласа кӑтартатӑп.

Я вам скажу, в чем дело.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Чаплӑ пулса пынине туйнипе ҫунаканскер — эпӗ пурне те халех шаплаттарма хатӗр.

Я весь горел, чувствуя, что отлично сделано, и готов был палить во всех.

X // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпӗ сӗвеннӗ ҫӗртен ҫӗклентӗм, шалалла пӑхса Молли унта мӗн кӑтартнине курасшӑнччӗ, анчах ҫак самантра ман патӑмалла пач кӗтмен ҫӗртен Эстамп утса пынине асӑрхасан аптӑрасах кайрӑм.

Я встал, надеясь заглянуть внутрь и увидеть, что она там показывает, как был поражен неожиданным шествием ко мне Эстампа.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хӗрарӑм пирки ӗҫ пынине паҫӑрах ӑнкармаллаччӗ те…

Так я и знал, что дело идет о женщине.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хамӑр мӗнле пӑрӑннине, ӑҫта пынине пачах ас тумастӑп.

Я не помнил, как мы поворачивали, где шли.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

1. Чӑваш Республикин прокуратури Раҫҫей Федерацийӗн Конституцине пурнӑҫланине тата саккунсене тытса пынине асӑрхаса тӑрать, федераци саккунӗсенче кӑтартнӑ ытти функцисене пурнӑҫлать.

1. Прокуратура Чувашской Республики осуществляет надзор за соблюдением Конституции Российской Федерации и исполнением законов, выполняет иные функции, установленные федеральными законами.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

28) Чӑваш Республикин саккунӗсене тытса пынине тата пурнӑҫланине, Чӑваш Республикин республика бюджетне пурнӑҫа кӗртнине, Чӑваш Республикин харпӑрлӑхӗпе усӑ курма ҫирӗплетнӗ йӗрке пурнӑҫланса пынине тӗрӗслесе тӑрасси;

28) осуществление контроля за соблюдением и исполнением законов Чувашской Республики, исполнением республиканского бюджета Чувашской Республики, соблюдением установленного порядка распоряжения собственностью Чувашской Республики;

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Чӑваш АССР территорийӗнчи мӗнпур министерствӑсем, государство комитечӗсемпе ведомствӑсем, предприятисем, учрежденисемпе организацисем, халӑх депутачӗсен вырӑнти Совечӗсен ӗҫ тӑвакан тата хушакан органӗсем, колхозсем, коопераци организацийӗсемпе ытти обществӑлла организацисем, должноҫри ҫынсем, ҫавӑн пекех граждансем законсене тӗрӗс, пур ҫӗрте те пӗр пек пурнӑҫласа пынине СССР Генеральнӑй прокурорӗ, ӑна пӑхӑнса тӑракан РСФСР прокурорӗ, Чӑваш АССР прокурорӗ тата кӗҫӗнрех прокурорсем чи аслӑ шайра сӑнаса тӗрӗслесе тӑраҫҫӗ.

Высший надзор за точным и единообразным исполнением законов всеми министерствами, государственными комитетами и ведомствами, предприятиями, учреждениями и организациями, исполнительными и распорядительными органами местных Советов народных депутатов, колхозами, кооперативными и иными общественными организациями, должностными лицами, а также гражданами на территорий Чувашской АССР осуществляется Генеральным прокурором СССР и подчиненными ему Прокурором РСФСР, Прокурором Чувашской АССР и нижестоящими прокурорами.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

4) Чӑваш АССР Конституцине мӗнле пӑхӑнса пынине контроллесе тӑрать;

4) осуществляет контроль за соблюдением Конституции Чувашской АССР;

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Халӑх контролӗн органӗсем государство планӗсемпе заданийӗсене мӗнле пурнӑҫласа пынине контроллесе тӑраҫҫӗ; государство дисциплинине пӑснине хирӗҫ, вырӑнти интерессене мала хунине, харпӑр хӑй ведомствишӗн кӑна тӑрӑшнине хирӗҫ, хуҫасӑрлӑхпа тирпейсӗрлӗхе, волокитӑпа бюрократизма хирӗҫ кӗрешеҫҫӗ; государство аппарачӗн ӗҫне лайӑхлатма пулӑшаҫҫӗ.

Органы народного контроля контролируют выполнение государственных планов и заданий; ведут борьбу с нарушениями государственной дисциплины, проявлениями местничества, ведомственного подхода к делу, с бесхозяйственностью и расточительством, волокитой и бюрократизмом; способствуют совершенствованию работы государственного аппарата.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

2) Чӑваш АССР Конституцине мӗнле пурнӑҫласа пынине контроллесе тӑрасси;

2) контроль за соблюдением Конституции Чувашской АССР;

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех