Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пухӑннӑ (тĕпĕ: пухӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унта офицерсен пысӑк ушкӑнӗ пухӑннӑ иккен.

Там собралась большая группа офицеров.

16. Манӑн пурнӑҫри телейлӗ кун // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тавралла пухӑннӑ халӑх сирӗлсе мана валли ҫул уҫса пачӗ.

Толпа расступилась.

Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Унӑн тавра халӑх пухӑннӑ.

Кругом — толпа любопытных.

Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Курма пухӑннӑ халӑх пӗтӗм вӑйпа алӑ ҫупать, пӗтӗм сасӑпа: — Браво, Чушка! Бис, Финтифлюшка! — тесе кӑшкӑрать.

А публика изо всех сил хлопала и всё кричала: — Браво, Чушка! Бис, Финтифлюшка!

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Оркестр янӑраса кайрӗ, курма пухӑннӑ халӑх шавлама пуҫларӗ; звонок янраса илчӗ те «Хӗрли» арена ҫине чупса тухрӗ.

Загремел оркестр, зашумела публика, прозвенел звонок, «рыжий» выбежал на арену.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

1893 ҫулта Даймлер DMG компанине пӑрахса кайнӑ, хӑйӗн вӑтӑр ҫул хушшинче пухӑннӑ мӗнпур патента арӑмне панӑ.

В 1893 году Даймлер ушёл из компании DMG, оставив ей все свои патенты за предыдущие тридцать лет.

Готлиб Даймлер // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0% ... 0%B5%D1%80

Ытти группӑсенчи ачасем пирӗн ҫине ӑмсанса пӑхаҫҫӗ, старта инструкторсем те пухӑннӑ.

Ребята из других групп смотрели с завистью, на старте собрались и инструкторы.

14. Пӗр-пӗччен вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Клубра ҫап-ҫутӑ, унта лӑках халӑх пухӑннӑ.

Клуб ярко освещён и переполнен.

6. Ялти ҫӗнӗ пурнӑҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Залра писательсем, журналистсем, профсоюз представителӗсем, рабочисем питӗ нумаййӑн пухӑннӑ.

В зале были писатели, журналисты, представители профсоюзов, очень много рабочих.

Карачири ӑсату каҫӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫурҫӗр иртсе шуҫӑм ҫутти киличченех янраса тӑчӗҫ вӑрман уҫланкинче партизансен шумовой оркестрӗн шавлӑ кӗввисемпе уява пухӑннӑ темиҫе пин ҫыннӑн хаваслӑ кулли.

До позднего вечера не умолкал громовой трезвон небывалого оркестра и дружный хохот нескольких тысяч собравшихся на лесной полянке людей.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл отчета эпӗ уява пухӑннӑ пӗтӗм халӑх умӗнче вуласа патӑм.

Этот отчет я огласил перед собравшимися на празднике людьми.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Чун ҫав тери ырӑхать, эпир хамӑр ҫывӑх ҫынсене пытарма пухӑннӑ тейӗн!

На душе было такое чувство, точно мы хороним своих лучших друзей.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑрманта, чавса уҫнӑ вилшӑтӑкӗсем патне, халӑх нумай пухӑннӑ.

В лесу около разрытых могил скопилось много народу.

Юлашки кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пӗррехинче Изварино посёлокӗнче румынсемпе итальянецсен ҫарӗсем нумайӑн пухӑннӑ пулнӑ.

Однажды штабу стало известно, что в посёлке Изварино сосредоточились большие скопления румынских и итальянских войск.

Чи ҫамрӑккисем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пурте ҫак отряда кӳршӗллӗ ялсенчен пухӑннӑ, пӗрне-пӗри хавхалантарса пыраҫҫӗ.

Все — земляки, из соседних сёл; один другого тянул.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсем Брянск вӑрманӗн тӗрлӗ кӗтессисенчен килсе пухӑннӑ.

Они съехались с разных сторон Брянских лесов.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Парада пухӑннӑ юлташсем мӗн тӗттӗм пуличченех Мускавран паракан музыкӑна итлесе савӑнчӗҫ.

Собравшиеся на парад до темна веселились под музыку, передававшуюся из Москвы.

Дубовичири парад // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл Остапа ҫав тери хаяррӑн асаплантарать, тискеррӗн муритлет — ку асапа площаде пухӑннӑ ҫынсем те пӑхса тӑма пултараймаҫҫӗ, вӗсем, каялла ҫаврӑнса, куҫӗсене аллисемпе хуплаҫҫӗ.

И так он Остапа пытал и мучил, что все, кто стоял на площади, не в силах были смотреть, отворачивались и закрывали глаза.

«Илтетӗп, ывӑлӑм!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Шыв патӗнче халӑх пухӑннӑ, унтах урапа та тӑрать.

Около воды стояли люди, и ещё стояла тележка.

Шыва путнӑ ача // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кайӑпӑр, пирӗн унта ачасем пухӑннӑ.

Пойдёмте, у нас дети собрались.

Электричество мӗнле ҫыртать // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех