Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пиҫсе (тĕпĕ: пиҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Дик пуҫӗнче Гаррис пирки чылай татӑклӑ шухӑш пиҫсе ҫитрӗ ӗнтӗ.

Во всяком случае, Дик составил себе вполне определенное мнение о Гаррисе.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кунта ӳсекен манго йывӑҫӗн ҫимӗҫӗ ытти манго йывӑҫҫсенни пек сентябрьте мар, март-апрель уйӑхӗсенче пиҫсе ҫитет, ҫавӑнпа ҫулҫӳревҫӗсене пит те вӑхӑтлӑ пулчӗҫ вӗсем.

У этой разновидности манговых деревьев плоды поспевают в марте и в апреле, а не в сентябре, как у других, и потому они пришлись очень кстати.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ку вӑл хӗрӗхелле ҫывхарнӑ, кӑвакрах ҫӳҫлӗ, сухаллӑ, ҫивӗч те йӑрӑ куҫлӑ, хӗвелпе пиҫсе хуралса ларнӑ арҫын пулчӗ — вӑрмансем, хирсем тӑрӑх ялан уҫӑ ҫӗрте ҫӳрекенсем кунашкал хуралма пултараҫҫӗ.

Это был рослый мужчина, лет на вид не более сорока, с седеющими волосами и бородой, с живыми, быстрыми глазами и загорелый почти до черноты — такой загар бывает у кочевников, вечно странствующих на вольном воздухе по лесам и равнинам.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сентябрь уйӑхӗнчи ытарайми кунра гимназирен киле таврӑнма пит хавас: елккен садсем тӗксӗм хӗрлӗ сӑрӑпа сӑр-ланнӑ, сывлӑш пиҫсе ҫитнӗ панулми тата кӑшт йӳҫӗрех астрӑсен шӑршипе тулнӑ.

Весело возвращаться домой из гимназии в сентябрьский погожий денек: пышные сады расцвечены багряными красками, воздух напоен запахом созревающих яблок и горьковатых астр.

Чи лайӑх паллӑ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑл начарланнӑ, хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ, ҫӳҫӗсем ылтӑн тӗслӗн курӑнаҫҫӗ.

Худой от пережитых лишений, бронзовый от загара, с золотистым чубом.

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӗсен хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ пит-куҫӗсем савӑнӑҫпа йӑлтӑртатса тӑраҫҫӗ:

Их обветренные, загорелые лица сияли от радости:

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тункатасем патӗнче пиҫсе хуралнӑ ҫӗр ҫырлисем курӑнаҫҫӗ.

Под пнями — редкие, почерневшие ягоды земляники.

53 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӗсем иккӗшӗ те хаваслӑ, иккӗшӗн те пичӗсем хӗвелпе пиҫсе хӗрелнӗ.

Обе были веселые, румяные.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Унӑн хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ пит-куҫӗ, Сашӑна курсан, ҫав тери илемлӗн ҫуталса кайрӗ.

Почти тотчас же скрипнули половицы в сенях, и в дверях показалось расплывшееся в улыбке, загорелое до черноты лицо Сереги.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӗҫернӗ сӑмалапа сӑран шӑрши кӗрет, сад пахчинелле уҫӑлса тӑракан чӳречерен пиҫсе ҫитнӗ панулми шӑрши юхать.

Пахло варом, кожей, а из раскрытого в сад окна ветерок доносил запах спелых яблок.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Комсомол райкомӗнче акӑ вӗҫӗмсӗр телефон шӑнкӑртатать, районтан пынӑ вирелле ҫӳҫлӗ комсомолецсем алӑк умӗнчи картлашка ҫинче те, коридорта та ушкӑнӑн-ушкӑнӑн кӗпӗрленсе тӑраҫҫӗ, урисенче тусанлӑ ботинкӑсем, пит-куҫӗсем хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ.

В райкоме комсомола неумолчно звенел телефон, на лестнице и в коридоре толпились пришедшие из района комсомольцы в запыленных ботинках, вихрастые, загорелые.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ Саша кӗске йӗм вӗҫҫӗнех картишне чупса тухрӗ.

В одних трусах, темно-бронзовый от загара, Саша выбежал во двор.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ, чиперленнӗ, чылай ҫамрӑкланнӑ.

Она загорела, поправилась, помолодела.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫапӑҫура хӗрсе кайнӑ ачасем, хӗвел ҫинче пиҫсе тарланӑскерсем, кӗҫех хура ӳтлӗ ҫынсем евӗрлӗ пулса тӑчӗҫ.

И сразу же вспотевшие, разъяренные битвой горцы превращаются в чернокожих.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӑвайт патӗнчи симӗс курӑк ҫине хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ ачасем тӑсӑлса выртнӑ.

А вокруг сидели и лежали на траве загорелые полуголые горцы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Йывӑҫсен ҫулҫисем сарӑла пуҫланӑ ӗнтӗ тӗмсем ҫинче пиҫсе ҫитнӗ пилеш сапакисем йывӑррӑн усӑнса тӑраҫҫӗ, кӑвак хӑмла ҫырлин тунисем хӑмла пек кукӑр-макӑр яваланса улӑхнӑ, хӑмла ҫырлисем тӑкӑнса пӗтнӗ.

Закраснели на деревьях листья, тяжело свесились с кустов спелые гроздья калины, заплелась хмелем синяя ежевика, осыпалась дикая малина.

44 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Унӑн пит-куҫӗ хӗвелпе пиҫсе кайнӑ, куҫ хупанкисем кӑшт хӗрелнӗ, тӑртанарах тӑраҫҫӗ, хӑй вӑл йӑваш та именчӗклӗн курӑнать.

Обожженное солнцем, с чуть-чуть припухшими и покрасневшими веками и знакомыми щелочками глаз, оно было смущенным и ласковым.

32 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Саша хӗрсе кайсах мӑйне супӑньпе кӑпӑклать, хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ аллисене хытӑ пусса сӑтӑрать, ӑшӗнче хӑй тем шухӑшлать…

Саша усердно мылил шею, тер загорелые до черноты руки и думал… что он думал — трудно выразить словами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша хӑйсен пӳрчӗ умӗнчи карта ҫинче хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ урисене сулласа ларать, хӑй ҫилленнӗ, тавраналла тинкерсе пӑхать.

Саша сидит около дома на сучковатой изгороди, нетерпеливо болтая босыми, загорелыми до черноты ногами, и сердито поглядывает вокруг.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл Генкӑн кивӗ кӗпине тата шалпар шӑлаварне тӑхӑнса янӑ та украина ачи пекех курӑнать, шуранка та хӗвелпе пиҫсе хуралман пит-куҫӗпе тата вырӑсла калаҫнипе ҫеҫ вӑл Генкӑран уйрӑлса тӑрать.

В старой Генкиной рубашке и широких штанах он выглядел украинским хлопчиком, только бледное, незагорелое лицо и русская речь отличали его от Генки.

28 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех