Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мур сăмах пирĕн базăра пур.
мур (тĕпĕ: мур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара шутларӑм эпӗ: чинсемпе эполетсене хӑвӑра илӗр эсир — кайччӑр вӗсем мур ҫине!

Я и подумал: возьмите вы себе ваши чины да эполеты — ну их с богом!

XXXIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Мур пуҫне, кама илес-ха ман секунданта?» шухӑшларӗ вӑл ответленӗ май хӑй ӑшӗнче).

(«Кого я, к черту, возьму в секунданты?» — думал он между тем про себя.)

XVII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Кунта урӑх кӗлеткесем те мур: вӗсене часовой пекех ӑста тӑвайман, ҫапах та вӗсем ҫар ҫыннисем, паттӑрсем, урхамах ҫинчи улӑп-паттӑр та пур — ансат та пархатарлӑ фантази картишӗн пур кӗтесӗсене те вырнаҫнӑ.

Тут были и другие фигуры, не так искусно сделанные, как часовой, но все же это были воины, герои, был даже богатырь на коне — фантазия наивная и высокая, населявшая все углы двора.

XII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

«Мур илесшӗсем, ман ҫинчен вӗсем вӗлернӗ упа ҫинчен калаҫнӑ пек калаҫаҫҫӗ, эпӗ халӗ чӗрӗ вӗт-ха».

А Филька подумал: «Черт возьми, они говорят обо мне, как об убитом медведе, а ведь я еще живой!»

VIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Мур пӗлет, хулана епле лекнӗ вӗсем…

Невесть как они попавли в город.

II // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ӑҫта ҫӳретӗн-ха эсӗ, мур ачи? — тет вӑл.

Где же ты был все время, негодный мальчишка? — говорит он.

Хӗрӗх пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Салли аппа пире иксӗмӗре те мӑйӑр йывӑҫӗн хуллипе вӗтелерӗ, тепӗр пӗр-ик сехетрен эпир тата вунпилӗк йӗкехӳре тытрӑмӑр, — мур ачи-пӑчи ма пур ҫӗре те сӑмсине чикет-ши, — акӑ ӗнтӗ ырханнисем ҫеҫ лекнӗ хальхинче, малтан тытнисем пит селӗмччӗ, унашкал мӑнтӑр йӗкехӳресем эпӗ ӗмӗрне те курманччӗ.

Тетя Салли схватила ореховый прут и отстегала нас обоих так, что пыль летела, а потом мы часа два ловили еще пятнадцать штук — провалиться бы этому мальчишке, везде лезет! — да и крысы-то попались так себе, неважные, потому что самые что ни на есть отборные были в первом улове, я отродясь не видел таких здоровенных крыс, какие нам попались в первый раз.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Мур илесшӗ, нимӗн те ӑнланмастӑп!

— Бог знает что такое!

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

«Ку мур ачи сулла вӑрласа тарнӑ ӗнтӗ, пире пӑрахса хӑварса анаталла вӗҫтернӗ», — тесе шухӑшларӑмӑр эпир.

Мы с ним так и подумали: «Этот чертенок, должно быть, украл наш плот и бросил нас, уплыл вниз по реке».

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Мур ҫименскер, эсир мӗншӗн дефицита ҫав тери васкаса хушма тӑрӑшнине эпӗ халӗ ӑнлантӑм.

Черт вас возьми, теперь-то я понимаю, для чего вам так срочно понадобилось пополнить дефицит!

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Мӗн мур проповедникӗ вӑл!

— Какой он, к черту, проповедник!

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Ах, мур, вӑт тамаша! — терӗ король.

— Ах черт, вот так штука! — сказал король.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Мур илесшӗ! — тет король, — ӑҫта хума пултарнӑ-ха вӑл тӑватҫӗр вунпилӗк долларне?

Король и говорит: — Черт бы его побрал! Интересно, куда он мог девать эти четыреста пятнадцать долларов?

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

«Мур илесчӗ ҫак хӑямат тӗтрине!»

«Черт бы побрал этот проклятый туман!»

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Мур пуҫӗ, — усал чире ҫил вӗҫтерсе килесрен хӑратӑп!

Черт возьми, боюсь, как бы не нанесло заразу ветром.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Ах, мур илесшӗ!

Куҫарса пулӑш

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Мур илесшӗ, вӑл унӑн куккӑшӗ-и?

— Ах ты черт, так он ей дядя?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Анчах, мур илесшӗ, кам тӳлет-ха уншӑн?

А кто же, прах возьми, заплатит за это?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Манӑн кукка Абнер Мур, мана пӑрахмасть пулӗ-ха, ҫавӑнпа эпӗ кунта, Гошена, килтӗм.

Мой дядя, Абнер Мур, позаботится, наверно, обо мне, вот почему я и пришел сюда, в Гошен.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Анне манӑн чирлӗ выртать, укҫа ҫук пирӗн, нимӗн те ҫук; эпӗ кукка патне, Абнер Мур патне кайма тухрӑм.

Моя мать лежит больная, денег у нас нет, и ничего нет; я и пошла к моему дяде, Абнеру Муру.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех