Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аяккалла (тĕпĕ: аякка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пилӗк-ултӑ яш каччӑ ӑна ҫавӑрса илсе тытса чарма хӑтланать, анчах та кӗсре вӗсенчен хӑвӑртах хӑтӑлать те лешсем хӑранипе каллех аяккалла сирӗлеҫҫӗ.

И хотя её старались удержать с полдюжины крепких ребят, она мгновенно освобождала ногу, а все в страхе разлетались в разные стороны.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Тимӗрҫе пулӑшма пынӑ каччӑсем ҫавӑнтах аяккалла сиксе ӳкеҫҫӗ.

Так что парни, взявшиеся помочь кузнецу, тут же отскакивали в сторону.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Лӑпкӑ пулмасӑр, — хуравларӗ Тунӑран килнӗ хресчен, хӑй тем пытарнӑн темшӗн куҫне аяккалла тартать.

— Ещё бы не смирная, — ответил крестьянин из Туны, но при этом он как-то уж очень упорно отводил глаза в сторону, словно думал о чём-то другом.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кӑшт кӑна пуҫа аяккалла пӑратӑн, вӑл ҫухалса кайма та ӗлкӗрет».

Не успеешь отвернуться, как его и след простыл».

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эмиль пӗчӗк ҫӗҫҫине аяккалла ывӑтса ячӗ.

Эмиль отшвырнул в сторону перочинный ножик.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Курӑк ҫинче выртакан ашшӗ питне хупланӑ шлепкине аяккалла сирчӗ те ывӑлӗ ҫине ҫиллессӗн пӑхса илчӗ.

Папа не спеша сдвинул шляпу, которой прикрыл лицо, и мрачно взглянул на сына.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Шалт тӗлӗнсе сехре хӑпса тухнипе эпӗ аяккалла пӗрӗхрӗм те урпа ӑшне йӑлт анчах кӗрсе пытантӑм.

Охваченный ужасом и изумлением, я кинулся в сторону и спрятался в ячмене.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсене аяккалла илсе хума ним тусан та ирӗк памастчӗ.

И не разрешал их убирать.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ашшӗ ӑна аллинчен ҫирӗппӗн ярса илчӗ те аяккалла сӗтӗрсе кайрӗ.

Папа грубо схватил его за руку и потащил прочь.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Савӑт темиҫе ванчӑк пулса аяккалла сирпӗнчӗ.

Супница разлетелась вдребезги.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫак самантра аяккалла кайса пыракан урапа ҫинче Эмилӗн яшка савӑчӗ тӑхӑннӑ пуҫӗ хускалса илчӗ те Лина аса илех кайрӗ, ӑна кирлӗ савӑт урӑх ҫук.

Но в этот миг фаянсовый шар в ярких цветах качнулся над удаляющейся бричкой, и Лина с ужасом вспомнила, что супницы больше нет.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кучерне лашипе аяккалла кайса тӑма хушрӗ те, вӑл мана хӑйне хапӑл туса йышӑнма ыйтрӗ.

Приказав кучеру отъехать в сторону, он попросил меня принять его.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫавӑнпа лашасем часах манран хӑрами пулчӗҫ; мана курсан аяккалла хӑраса сикми пулчӗҫ, ман урасем патне ҫывӑхах пыракан пулчӗҫ.

Поэтому лошади скоро перестали меня бояться, не кидались от меня в сторону и подходили к самым моим ногам.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫавӑн чухне вӑл аллине час-часах таҫта аяккалла сула-сула кӑтартатчӗ.

При этом он часто показывал рукой куда-то в сторону.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ӑна тыткӑна илеҫҫӗ те ҫырантан аяккалла илсе каяҫҫӗ.

Его берут в плен и увозят вглубь страны.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах пульӑсем танксене нимле сиен те туман, броньӑланӑ стенасенчен пӑрҫа пекех аяккалла сирпӗннӗ.

Но пули не причиняли танкам никакого вреда, отскакивая от бронированных стен, как горох.

Пӗрремӗш ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӗсем аяккалла ывӑтса яракан сӑнӑсене ҫавӑрӑнса вӗҫтермелли япаласем шутласа кӑларнӑ.

И они придумали приспособление, которое помогало им закручивать брошенные копья.

Винтовка // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кун хыҫҫӑн пращана пуҫ тӗлӗнче вӑйлӑ ҫавӑраҫҫӗ, унтан пӗр вӗҫне алӑран вӗҫертсе яраҫҫӗ те, чул вара аяккалла ыткӑнса каять.

После этого пращу начинают вертеть над головой, раскрутят хорошенько, выпустят один конец пращи из руки, и камень полетит вдаль.

Праща // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Нимӗҫсем хӑйсен обозне пӑрахса хӑварсах пирӗнтен аяккалла ыткӑнчӗҫ.

Немцы ринулись от нас в сторону и бросили свой обоз.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Бандитсем ҫакна хӑйсене панӑ команда вырӑнне йышӑнса, аяккалла тапса сикнӗ.

Бандиты поняли это как команду и бросились наутек.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех