Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Лешсем сăмах пирĕн базăра пур.
Лешсем (тĕпĕ: лешсем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лешсем пӳскесем пекех аяккалла сирпӗнсе кайса ҫӗр ҫине тӑсӑлса выртаҫҫӗ.

Как мячики, отлетели они друг от друга и растянулись на земле.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лешсем, ним чӗнмесӗрех, атти-пушмакӗсене тӑхӑннӑ та винтовкисене пӳртрен илсе тухнӑ.

Те молча стали обуваться и послушно выносить из хаты винтовки.

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах лешсем вӗсем патнелле лӑпкӑнах утса пынӑ.

Но те спокойно шли навстречу.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лешсем — ун хыҫҫӑн.

Незнакомцы — за ним.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лешсем ӑна романссем юрласа панӑ, пуҫӗнчен шӑлса ачашланӑ, кӗсйисенчен шӳтлешкелесех тӗрлӗ выляса илнӗ япалисене кӑлара кӑлара илнӗ…

Где ему пели романсы, гладили его по волосам и шутя вынимали из карманов выигранные безделушки…

IV // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ҫавӑнпа пӗрлех вӑл хӑйне те тӗрӗсленӗ: лешсем ӑна ним иккӗленмесӗрех нимӗҫ тесе шутланӑ.

Попутно он проверил себя: у них не возникло даже сомнения в том, что он не немец.

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах лешсем унашкал ырӑ кӑмӑллах пулман.

Но те были настроены не столь благодушно.

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫ ҫарӗнчи этикета (йӗркесене) кирлӗ пек пӑхӑнса, вӑл лешсем умӗнче урисене шалтлаттарса илет.

Соблюдая положенный в немецкой армии этикет, он расшаркался перед ними.

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лешсем нимӗҫсене ярса тытнӑ, вӗсен аллисене пӑрса ҫыхса лартнӑ та фурманкӑсем ҫине пӑрахнӑ.

Те схватили гитлеровцев, связали им руки и уложили на фурманки.

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лешсем, хӑйсем енчен, Сарныра, Клесовӑра тата чугун ҫул станцийӗсенче хӑйсен тӑванӗ-хурӑнташӗсене, шанма май пур ҫынсене тупатчӗҫ.

Они, в свою очередь, находили в Сарнах и Клесове родственников и знакомых, на которых можно было положиться.

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ровно облаҫӗнчи ялсемпе хуторсене чи малтан тухса ҫӳреме тытӑнсанах пирӗн партизансем бандит-националистсен «паттӑр ҫарӗсемпе» тӗл пулма пуҫларӗҫ, лешсем вара яланах поражени тӳссе намӑс курса юлатчӗҫ.

При первых же вылазках в деревни и хутора Ровенской области наши партизаны начали сталкиваться с «храбрым войском» бандитов-националистов, и последние, как правило, терпели позорное поражение.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

«Лайӑх службӑшӑн» лешсем вӗсене ҫаратса ҫӳреме ирӗк панӑ.

В награду за «верную службу» им разрешалось грабить.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пирӗннисем автомачӗсемпе пеме хатӗрленнӗ, анчах лешсем ҫывхарсан Семенов хыттӑн кӑшкӑрса янӑ: «Ачсемӗр, ара ку Шевчук вӗт, а лешӗ — Дарбек Абдраимов».

Наши приготовили автоматы, но когда те приблизились, Семенов заорал: «Ребята, да ведь это же Шевчук, а тот Дарбек Абдраимов!»

Ҫул ҫинче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лешсем ӑна партизансене тытнӑшӑн награда пама пулнӑ.

Те за поимку партизан обещали награду.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тӑватӑ кушак ҫурине йышӑнма килӗшменшӗн кушаккафе ӗҫченӗсене, лешсем полицие чӗннӗ хыҫҫӑн, ӳсӗр Чулхула ҫынни хӗнесе пӗтернӗ.

Сотрудниц котокафе, отказавшихся принять четверых котят, избил пьяный нижегородец, когда те вызвали полицию.

Кушак ҫурисене йышӑнма килӗшменшӗн Чулхула ҫынни хӗрсене хӗненӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30174.html

Лешсем хирӗҫ пеме тытӑннӑ.

Те открыли ответный огонь.

Панамӑра «Кальмар вӑййи» евӗрлӗ кану каҫӗнче 8 ҫынна вӗлернӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30172.html

Панков Ромаҫа пӳртне арендӑна панӑ та, ялти пуянсем хирӗҫ пулни ҫине пӑхмасӑрах ун ҫумне лавка туса лартнӑ, лешсем ӑна ҫавӑншӑн кураймаҫҫӗ, анчах та вӑл вӗсем ҫине тулаш енчен лӑпкӑнах пӑхнӑ пек пулнӑ, вӗсем ҫинчен йӗрӗнсе сӑмахлать, анчах вӗсемпе — хаяррӑн та мӑшкӑласа калаҫать.

Панков сдал Ромасю в аренду избу и пристроил к ней лавку против желания богатеев села, и они ненавидят его за это, он же относится к ним внешне равнодушно, говорит о них пренебрежительно, а с ними — грубо и насмешливо.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Анчах лешсем килӗшмен.

Они отказались.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Лешсем вара автоматсене ҫӗклесе ҫынсем ҫинелле тӗлленӗ.

И они вскинули автоматы.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Тӳре-шара пирваях нимӗн тума пӗлмесӗр аптраса тӑчӗ, унтан пысӑк хырӑмли: «Пурне те ҫӗклесе тӑратӑр! Халех!» — тесе кӑшкӑрчӗ, лешсем шур аппасене, пӗрин хыҫҫӑн теприне, ҫӗклеме тытӑнчӗҫ, салтак арӑмӗсем тӑрасшӑн мар, тӑратсан та — ӳкеҫҫӗ…

Вначале чиновники растерялись, потом пузатый закричал: «Всех поднимите на ноги! Быстро!» — и те стали поднимать белых сестер, одну за другой, солдатские же жены не хотят вставать, как поднимут — сразу падают обратно…

Манӑҫӑнмасть самана саламачӗ // Е. АРСЕНТЬЕВ. «Тӑван Ен», 2008.11.26, 137(9580)№, 2 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех