Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илме (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пахчаҫ, Поликея аванах паллаканскер, ҫырӑва вуласа тухсанах ӗненмесӗр, укҫине илме чӑннипех ӑна янӑ-и, тесе тепӗр хут ыйтрӗ.

Садовник, знавший Поликея, прочтя письмо, с видимым сомнением порасспросил, точно ли ему велено везти деньги.

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Хупах тӗлне ҫитсессӗн, Барабан сулахай тилхепене туртса пӑрӑнма пуҫларӗ, анчах Поликей, унӑн тӗрлӗ япаласем илме панӑ укҫа пулнӑ пулсассӑн та, Барабана пушӑпа пӗҫертсе илчӗ те хупах тӗлӗнчен иртсе кайрӗ.

Поравнявшись с кабаком, Барабан стал затягивать левую вожжу, останавливаться и приворачивать; но Поликей, несмотря на то, что у него были деньги, данные на покупки, свиснул Барабана кнутом и проехал.

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ӑна пуҫ ярасшӑн пулнӑ пулсан та, салтака татса ярассипе хӑратнӑ пулсан та, халӗ веҫ, укҫа — ҫитменнине пысӑк укҫа илме яраҫҫӗ.

Он, которого на поселение сослать хотели, которому угрожали солдатством, которого только ленивый не ругал и не бил, которого всегда тыкали туда, где похуже, — он едет теперь получать сумму денег, и большую сумму.

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Мӗкӗте ҫӗлӗкне парса яман пирки Поликейӑн хӑйӗн ҫӗлӗкнех юсама, усӑнса тӑракан ҫурӑксемпе шӑтӑксене кӑнавал йӗппипе тиркелесе илме тивнӗ.

Хотя Никита и отказал в шапке и надо было привести в порядок свою, то есть засунуть выбивавшиеся и висевшие из ней хлопки и зашить коновальною иглой дыру,

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Селӗп калаҫакан шӑрчӑк хӗрӗ урайӗнченех сӗтӗрнекен вӑрӑм кӗрӗк тӑхӑнса янӑ; ҫапах та ӑна ашшӗ Мӗкӗте патне ҫӗлӗк илме янӑ…

А сюсюкающая сердитая девочка в шубе, которая, даже надетая ей на голову, все-таки путалась у ней в ногах, была отправлена к Никите попросить шапки.

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Апла пулсан, итле мана, старик: Илюш хӑйне хӑй тем ан тутӑр; илме пырсанах, ыран-и, паян-и, ҫийӗнчех илсе кайнӑ пултӑр.

— Ну, так слушай ты меня, старик: чтоб Илюшка над собой чего не сделал; как пришлю, нынче ли, завтра ли, чтоб сейчас и везти.

VI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Тем пекех илесчӗ те, нимӗнпе те илме ҫук-ҫке.

— И ради бы купили, не из чего.

VI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Хуҫа патне укҫа илме кайма хушрӗ.

— К купцу за деньгами велела ехать.

IV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Хулана япала илме ярасшӑн пулмалла, — терӗ вӑл малалла.

— Должно быть, в город за покупками хотят послать, — продолжала она.

III // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Пахчаҫ патне укҫа илме кама яма хушатӑр?

А за деньгами к садовнику кого прикажете послать?

I // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Е инҫетре-инҫетре, минӑран тасатнӑ Сяваш тӑварне илме каякан чумаксен лавӗсене кӳлнӗ вӑтам мӑйракаллӑ мӑран вӑкӑрсем типнӗ тӑвар айлӑмӗсенче пуҫӗсене силле-силле куҫран ҫухалаҫҫӗ.

Или далеко, как в мираже, появятся чумацкие упряжки, ползущие снова за разминированной сивашской солью, и потеряются в бледных разводах солончаков медлительные быки, покачивая длинными рогами.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ хамӑн куҫ умӗнче аяккалла куҫса пыракан чул ту ҫинчен куҫӑма илме те пӗлмерӗм.

Я не отрывал глаз от скал, уходивших от меня.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫав пӗчӗккӗрех кӑна та вутӑш ҫын мана пленка ҫине ҫырса илме ӳкӗтлерӗ, кӑмӑлӑма ҫавӑрчӗ-ҫавӑрчех.

Такой это маленький шустрый человечек уговорил меня записаться на пленку.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ хамӑн пурнӑҫа хӗрхенмерӗм, тата пысӑкрах хисеп илме тивӗҫлӗ…

Я жизни своей не щадил и заслужил большее.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Паллах ӗнтӗ, Ворошилова ҫак ватӑ ҫынна палласа илме йывӑр пулнӑ.

Конечно, Ворошилову было трудно узнать старика.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кантӑксенчен ҫутӑ сахал кӗрет, ҫавӑнпа та урамран пӑхсан, йӑвантарса пӗтернӗ сӗтел-пукансен тата сапаласа пӗтернӗ ҫывӑрмалли тумтирсен пӑтрашӑвӗнче мӗне те пулин чухласа илме йывӑр пулнӑ.

Окна пропускали мало света, и с улицы трудно было что-либо разобрать в хаосе перевернутой мебели и разбросанных постельных принадлежностей.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Эпир пӗр ефрейтора ҫаклатса илме ӗлкӗртӗмӗр.

 — Мы успели зацепить одного ефрейтора.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Тахӑшӗ мана хирурга илме Яков хӑй кайрӗ, терӗ.

 — Кто-то говорил мне, что за хирургом ушел сам Яков.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Нимӗҫсем ку пӑрахута илме хӑраҫҫӗ, минасем хунӑ тесе шутлаҫҫӗ.

Пароход боятся брать немцы, думают — заминирован…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Март уйӑхӗн вӗҫӗнче, сӑрт айӗнчен юхса тухакан ҫӑл патне, пирӗн хӗрсем шыв илме каякан вырӑна, Дульник парашютпа анчӗ.

В конце марта возле горного ключа, куда наши девушки ходили по воду, опустился на парашюте Дульник.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех