Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алӑк сăмах пирĕн базăра пур.
алӑк (тĕпĕ: алӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунта кӗтмен ҫӗртен кӗрсе тӑнипе Василий малтан алӑк патенчех чарӑнса тӑчӗ.

В первую секунду Василий задержался в дверях от неожиданности.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл шӑнкӑрав кнопкине пусма хатӗрленнӗччӗ, анчах алӑк хӑвӑрт уҫӑлса кайрӗ те, хура ҫӳҫлӗ, ҫиллессӗн пӑхакан тӗксӗм куҫлӑ пысӑк ҫын курӑнса кайрӗ.

Он собрался нажать кнопку звонка, чтобы пригласить председателя к себе, но дверь быстро распахнулась, и громоздкий черноголовый человек с сердитыми темными глазами вырос на пороге.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Алӑк патӗнче вӑл чарӑнса тӑчӗ те халь анчах тӑхӑннӑ ҫӗлӗкне пуҫӗнчен хывса илчӗ.

У самой двери он остановился и сорвал с головы только что надетую шапку.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Буянов ура ҫине тӑчӗ, алӑк патнелле юлхавлӑн утса кайрӗ.

Буянов встал и вялыми шагами пошел к двери.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Авдотья, аллисене сак ҫине хурса тата хулпуҫҫине пӗкӗртсе, алӑк патӗнчи сак ҫинче ларать.

Авдотья сидела на лавке у дверей, уронив руки, опустив плечи.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫенӗкре йӳҫӗтнӗ купӑста шӑрши кӗрет, алӑк урлӑ каҫсанах, ӑна ӑшӑ та кӑмӑла каякан ҫӑкӑр шӑрши ҫапрӗ, стенасенчен те ҫак шӑршӑ ҫапать.

В сенях пахло кислой капустой, а как только он вошел в избу, его обдало теплом и тем милым хлебным запахом, которым были пропитаны самые стены.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Палладий дворник хыҫҫӑн алӑк хупӑнма та ӗлкӗреймен, Саня Самарцев пырса кӗнӗ.

Не успела закрыться дверь за дворником Палладием, как пришел Саня Самарцев.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Палладий сывлӑх суннӑ, унтан хӑйӗн пысӑк та туратлӑ туйине алӑк патне тӑратнӑ та, — вӑл ӑна «хӑйӗн тусӗ» тесе чӗннӗ, — Сергее хирӗҫ пукан ҫине ларнӑ.

Палладий поздоровался, поставил у дверей большую сучковатую палку, которую он называл «своим дружком», и уселся на табуретку против Сергея.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Алӑк уҫса пӑхсанах, вӗсем ҫине калушсем, картузсем, хушӑран шинельсем вӑркӑннӑ.

Стоило им заглянуть в дверь, как в них летели чьи-то галоши и фуражки, а иной раз и шинели.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах йывӑр юман алӑк хупӑннӑ хыҫҫӑнах училищӗре каллех пӑлхану пуҫланнӑ.

Лишь только захлопнулась за ними тяжелая дубовая дверь, как в училище началась суматоха.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Алтӑр пек ҫавра куҫлӑ самӑр полицеймейстер карлӑк урлӑ пӗшкӗннӗ те алӑк патӗнче тӑракан темӗнле ҫынна шурӑ перчеткепе сулса илнӗ.

Толстый лупоглазый полицеймейстер стоял, перегнувшись через барьер, и махал кому-то в дверях белой перчаткой.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Кая юлнисем кӑна темиҫе ҫын хупӑ алӑк патне пухӑнса тӑнӑ.

Только несколько человек опоздавших, столпившись кучкой, стояли у закрытой двери.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Алӑк янаххи ҫинче сухаллӑ тимӗрҫӗ табак туртса ларнӑ.

На пороге сидел бородатый кузнец и покуривал.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сергейпе Саня алӑк патне пырса тӑнӑ.

Сергей и Саня подошли к дверям.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах вӑл циркульне те алла тытайман, коридортан кухньӑна кӗмелли алӑк каллех уҫӑлнӑ.

Но не успел он взять циркуль в руки, как дверь из коридора в кухню снова открылась.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах вӑл алӑк патӗнчен иртмен.

И постоял немного на пороге.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сергей алӑк айне кирпӗч татки чикнӗ.

Сергей подсунул под дверь обломок кирпича.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Темле пӗр каҫхине, кухарка чашӑк-тирӗксене пуҫтарма та тытӑнман, кухньӑна ҫивӗч куҫлӑ, хура сӑнлӑрах студент пырса кӗнӗ те алӑк патӗнче чарӑнса тӑнӑ.

Как-то раз вечером, когда кухарка еще не начинала уборку посуды, в кухню вошел смуглый быстроглазый студент и остановился в дверях.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл тахҫанах асӑрханӑ: пуянраххисем тата шукӑльрех тумланнисем чиркӳре яланах малта тӑнӑ, вӗсем хыҫӗнче чаплах маррисем пулнӑ, ҫӗтӗк-ҫатӑк тумланнӑ ыйткалакансем алӑк патӗнче, кӗтессенче е чиркӳ умӗнче хӗсӗнкеленӗ.

Он давно уже заметил, что люди побогаче и понаряднее стояли в церкви впереди, за ними шли люди попроще, а нищие в лохмотьях теснились в дверях, в уголках, а то и на паперти.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пьесӑна лартма виҫӗ эрне хатӗрленнӗ — репетицисем тунӑ тата декорацисем сӑрланӑ: катаран калама ҫук пысӑк хура саплӑк пек курӑнакан питлӗхлӗ пысӑк вырӑсла кӑмака тата стенапа уҫӑлман алӑк тунӑ.

Три недели готовили пьесу — репетировали ее и рисовали декорацию: большущую русскую печь с заслонкой, похожей издали на огромную черную заплату, и стену с дверью, которая не открывалась.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех