Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑпах сăмах пирĕн базăра пур.
шӑпах (тĕпĕ: шӑпах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӑши шӑпах вӗсем ларакан турат айӗнче чаваланать.

Лось рыл землю прямо под той веткой, где охотники сидели.

Икӗ сунарҫӑ ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 28–31 с.

Вӑрманта шӑпах.

Тихо в лесу.

Икӗ сунарҫӑ ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 28–31 с.

Шӑпах ҫак вӑхӑтра хӑмла ҫырли тӗслӗ ҫӑмартасенчен чӗпӗсем тухрӗҫ.

И как раз к этому времени выклюнулись птенчики из розовых яичек.

Ют чӗпӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 25–27 с.

Вӑрманта пӗр сас-чӳ те ҫук, шӑпах.

Тихо-тихо было в лесу.

Музыкант // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 17–86 с.

Паром вӑрман патӗнче — шӑпах партизансемпе тӗл пулмалли вырӑн.

Паром возле леса — самое удобное место, чтобы встретить партизан.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хирте ӗҫлемелле чухне — шӑпах, халь ӗнтӗ — пӗчӗккӗ пулатӑп иккен…

Как на поле работать, так в самый раз был, а теперь мал…

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Нимӗҫ снарячӗ шӑпах крыльца умӗнче ҫурӑлчӗ, стенасем шатӑртатса илчӗҫ, пусма картлашкисем ҫине чӳрече кантӑкӗ ванса тӑкӑнчӗ.

Немецкий снаряд разорвался перед самым — крыльцом, стены трещали, на лестничную площадку со звоном сыпались оконные стекла.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Мӗнле те пулин сиенлӗ е катӑк пулсан, юрӗччӗ, тейӗпӗр, хӗр вӗт шӑпах пиҫсе ҫитнӗ, ҫеҫкере, кирек камӑн пурнӑҫне те илемлетме пултарать.

Ладно, ежели бы изъян какой был, тогда еще туда-сюда, а то ведь девка в соку, в таком цветении — чью хочешь жизнь украсит».

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ку шӑпах Залесски хирӗнче йӗтӗн аталанса, сарӑхма пӑрахсан пулчӗ-ха…

Это в ту пору, когда лен у них в Залесском выправился, желтеть перестал…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫирӗм икӗ ҫулта — шӑпах ҫитӗнсе ҫитнӗ вӑхӑт!

В двадцать два года-то, в цвет самый!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Шӑпах вӑхӑтлӑ ҫитрӗн: куратӑн-и, кӑмака ҫунса пӗтмен-ха, татах икерчӗ ҫитеретӗп.

 — К разу: печь-то, видишь, не истопилась, опять накормлю блинками.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Акӑ, сӑмахран, халь — шӑпах вӑхӑт.

Вот, например, теперь — в самый раз.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Хушамат та шӑпах ҫавӑн майлӑ: ӑҫта Атӑл, унта чайка вӗҫет, тет.

 — И фамилия, говорит, соответствует: где Волга, там и чайки летают.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ту ҫинче ҫил кӑна ӗсӗклет, Кунта пирӗн шӑпах, савнӑ тусӑм…

Все тихо кругом, Лишь ветер на сопках рыдает…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Шӑпах ҫавӑ.

Куҫарса пулӑш

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эсӗ шӑпах пирӗн пата хаҫатран килсе кайнӑ ҫын-ҫке?

Да ведь ты тот самый, что к нам от газеты приезжал?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫакӑ шӑпах пирӗн колхозшӑн юрӑхлӑ терӗм.

Это, мол, вполне нашему колхозному интересу соответствует.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл пирӗн нумайччӗ те, хӗрхенсе тӑман ӗнтӗ, унта шӑпах азот пур.

Достали ее вволю и не жалели, а в ней самый азот и есть.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Шӑпах ҫеҫкене ларнӑ вӑхӑт — анчах сасартӑк… сарӑха пуҫларӗ, ун пек пулмалла мар вӗт!

— Цветение в самом разгаре — и вдруг… желтизна, не должно так быть!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Шӑпах 6 сехет те 30 минутра пуҫланать.

Начало ровно в 6 часов 30 минут.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех