Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алӑк сăмах пирĕн базăра пур.
алӑк (тĕпĕ: алӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лавсене илемлетсе илсе килнӗ сарӑ-хӗрлӗ ҫулҫӑсен алӑк патӗнче выртакан купи.

Охапка желто-красных листьев, принесенных для украшения подвод, лежала у входа.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Алӑк уҫӑлчӗ те, кают-компание васкавлӑн Фролов пырса кӗчӗ.

Дверь распахнулась, и в кают-компанию, точно мальчик, стремительно вошел Фролов.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Машинистка алӑк ҫине пӑхрӗ те, унта сӑтӑрӑнса шуралса кайнӑ сӑран тумтир тӑхӑннӑ, айккине маузер ҫакса янӑ командира курчӗ.

Машинистка, посмотрев на дверь, увидала командира в потертой кожанке и с маузером на боку.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Алӑк уҫӑлчӗ те, салона вахтӑри матрос кӗрсе тӑчӗ.

Дверь приоткрылась, и в салон вошел вахтенный матрос.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Алӑк уҫӑлчӗ те пӳлӗме партизансем кӗрсе тӑчӗҫ.

Дверь отворилась, и в помещение вошли партизаны.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Алӑк патне пуҫ тӳпинчен ура тупанне ҫитех йӗп-йӗпе вестовой кӗрсе тӑчӗ.

На пороге избы появился вестовой, мокрый с головы до ног.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Алӑк уҫӑлса кайрӗ.

Дверь распахнулась.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хаҫатсене пӑхса тухнӑ хыҫҫӑн Фролов стена еннелле ҫаврӑнчӗ те, ҫывӑрса кайма пуҫланӑччӗ кӑна, пӳлӗме тахӑшӗ кӗчӗ те, хӑюсӑррӑн тапӑртаткаласа, алӑк патӗнчех чарӑнса тӑчӗ.

Просмотрев газеты, Фролов повернулся к стене и уже собрался было задремать, как в комнату кто-то вошел и, нерешительно переминаясь, остановился на пороге.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Чипер юлӑр, юлташсем! — терӗ вӑл алӑк патӗнчен тепӗр хут.

— Прощайте, товарищи! — повторил он уже с порога.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пуль генерал, пӗчӗк шпорисене чӑнкӑртаттарса, алӑк патнелле утса кайрӗ.

Генерал Пуль, позванивая маленькими шпорами, направился к выходу.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл, куҫне хӑнӑхтарас тенӗ пек, алӑк патӗнчех чарӑнса тӑчӗ.

Он остановился на пороге, как бы осматриваясь.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл ура ҫине тӑчӗ те, алӑк патнелле утса кайнӑ май, ыйтрӗ:

Он встал и, уже направляясь к двери, спросил:

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл салона кӗмелли алӑк патӗнче чарӑнчӗ те табак туртса ячӗ, хӑй умӗнчен Френсис иртсе пынӑ чухне ӑна пуҫ тайса саламларӗ.

Он курил у дверей салона и низко поклонился, когда Френсис прошел мимо него.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Уҫса янӑ алӑк ҫуттинче Андрей унӑн кӗлеткине курчӗ.

В просвете распахнувшихся дверей Андрей увидел ее силуэт.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Драницын хӑй ҫине пӑхнине асӑрхаса, хуралса кайнӑ ҫара урисем ҫине пӑхса илчӗ те, ури кӗллипе алӑк уратине шатлаттарса тапрӗ:

Поймав взгляд Драницына, он тоже посмотрел на свои черные босые ноги и пристукнул пятками о порог.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вут-хӗмлӗ чун… — терӗ вӑл, алӑк ҫине чалӑшшӑн пӑхса.

Дух огнепальный… — сказал он и покосился на дверь.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Алӑк уҫнӑ ҫынна курсан, Гурдов аллинчи букета кӑшт ҫеҫ ӳкермерӗ.

Куҫарса пулӑш

Хӗр тусӗ // Николай Степанов. «Сунтал», 1939, 8№, 23 с.

Английски ҫӑрана шал енчен уҫни илтӗнчӗ, алӑк ерипен уҫӑлчӗ.

Куҫарса пулӑш

Хӗр тусӗ // Николай Степанов. «Сунтал», 1939, 8№, 23 с.

Вӑл, алӑк патне пырсан та, звонок пама нумайччен хӑяймасӑр тӑчӗ.

Куҫарса пулӑш

Хӗр тусӗ // Николай Степанов. «Сунтал», 1939, 8№, 23 с.

Алӑк ҫинче пысӑк ҫӑра ҫакӑнса тӑрать.

Большой замок висел на дверях.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех