Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ак сăмах пирĕн базăра пур.
ак (тĕпĕ: ак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сирӗн кунта — хута кӗрӗр тархасшӑн — тарҫӑ та пурлӑх ҫинчен ыйтнӑ ак.

У вас — в мое положенье войдите — про слуг и имущество с этого угла.

Поэзи ҫинчен фининспекторпа калаҫни // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 78–87 с.

Сирӗнле калас пулсан, рифма — вексель, йӗрке урлӑ хисепле! — ак мӗнле хушав.

Говоря по-вашему, рифма — вексель. Учесть через строчку! — вот распоряжение.

Поэзи ҫинчен фининспекторпа калаҫни // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 78–87 с.

Калаҫрӑмӑр ак кунӗпе, каҫ ҫӗн кунпа ылмашрӗ.

Болтали так до темноты — до бывшей ночи то есть.

Ҫулла дачӑра Владимир Маяковский курнӑ тӗлӗнмелле мыскара // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 73–77 с.

«Ак, сӑмавар, ларсам, ҫутатаканӑм!»

«Ну что ж, садись, светило!»

Ҫулла дачӑра Владимир Маяковский курнӑ тӗлӗнмелле мыскара // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 73–77 с.

Садра ак унӑн куҫӗсем, садпа пырать вӑл акӑ.

Уже в саду его глаза. Уже проходит садом.

Ҫулла дачӑра Владимир Маяковский курнӑ тӗлӗнмелле мыскара // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 73–77 с.

Пӗлӗтсемпе ҫеҫ, харампыр, ачашланатӑн эсӗ, кунта ак — лар, плакатсем ҫыр, хӗлне-ҫуне пӗлмесӗр».

Я крикнул солнцу: «Дармоед! занежен в облака ты, а тут — не знай ни зим, ни лет, сиди, рисуй плакаты!»

Ҫулла дачӑра Владимир Маяковский курнӑ тӗлӗнмелле мыскара // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 73–77 с.

Сӑмах май, ак, Йӑршшу шывӗ пур.

К слову, есть речка Рыкша.

Песковатски — йӑмраллӑ ял // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5429-%D0%9F% ... D0%BB.html

— Эпир асӑрханӑ ҫӗр Лӑпкӑ океанри ак ҫак пӑнчӑ ҫеҫ пулма пултарать.

 — Земля, которую мы заметили, может быть только этой точкой, затерянной среди Тихого океана.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ак ҫак шуйттан кокӗ компас ҫине ӳкрӗ! — тавӑрчӗ Том ҫиллессӗн.

— Да вот этот проклятый кок упал на компас! — ответил Том.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Мартӑн 13-мӗшӗнче ҫӗрле, Дик ҫывӑрма выртсан, ак мӗнле япала пулса иртрӗ.

В ночь с 13 на 14 марта, когда Дик лег спать, случилось такое происшествие.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӑшт усӑлчӗ-ха инҫет — ҫил вӑйланать те тӗтрене сирсе ярать ак.

А ведь горизонт немного очистился — ветер еще усиливается и разгоняет туман…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Пирӗн ишев пӗтиччен эсир чӑн-чӑн моряксем пулса тӑратӑр ак.

 — Вы станете настоящими моряками еще до того, как кончится наше плавание.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Куратӑр, ак, ҫакӑ та ҫителӗклӗ пулӗ…

Увидите, этого будет достаточно…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ак ҫапла-и? — ыйтрӗ Бат.

— Вот так? — спросил Бат.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫимӗҫсӗр, ҫулҫӑсӑр йывӑҫа илер-ха ак, — вӑл ҫынна сулхӑн парӑнмасть, ҫимӗҫне астивтерсе савӑнтараймасть, анчах унӑн туни ҫирӗп.

Бесплодное, почти лишенное листьев дерево, не способное ни приютить, ни накормить путника, но у него доброе сердце.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Те ҫав малти шурӑ тӗслӗ шалчасен йышӗ, те ак ҫак ҫурт…

Храмом является то ли те жерди белого цвета, то ли этот дом...

Кури Чу юханшыв // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5426-%D0%9A% ... D0%B2.html

Ак пирӗн ума вырӑнти суту-илӳ центрӗ тухса тӑрать.

Вот перед нами предстает местный торговый центр.

Кури Чу юханшыв // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5426-%D0%9A% ... D0%B2.html

Ак пирӗн умра вырӑнти хӑна ҫурчӗ.

Вот перед нами местная гостиница.

Кури Чу юханшыв // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5426-%D0%9A% ... D0%B2.html

Ак кунта — пехота.

Здесь — пехота.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ак япала! — тӗлӗнчӗ лешӗ.

Скажи пожалуйста! — удивляется тот.

55 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех